imariapc

New Member
spanish, mexico
Estoy traduciendo unos documentos comerciales del portugues al español y me aparecen las palabras TRIAGEM/TRIADO y no encuentro mas traduccion en losdiccionarios que seleccion, pero en español no tiene sentido. Si hay alguien que me pueda dar una mano se lo agradezco muchisimo.
IMARIAPC
 
  • Marcio Afonso

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Bem vinda ao fórum! :)

    De acordo com o dicionário aqui do fórum, triagem em Espanhol é selección, penso que triado seria seleccionado.

    P.S.: Oops, acabei de ler seu post direitinho e vi que você também encontrou essa definição...

    Olha, não vou responder em Espanhol pois não o falo bem, mas triagem é realmente uma seleção, uma separação. Por exemplo, aqui no Brasil, as agências dos Correios recebem as cartas e fazem a triagem de acordo com a numeração do CEP (uma espécie de zip-code) - Ou seja, elas agrupam as correspondências de acordo com um critério. As correspondências já agrupadas estão, portanto, triadas.

    No contexto comercial que você apontou, podem existir variações, mas creio que seja a separação dos produtos de acordo com a área para as quais os mesmos serão entregues.
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    O dicionário RAE define selección: (uma das definições)
    Acción y efecto de elegir a una o varias personas o cosas entre otras, separándolas de ellas y prefiriéndolas.

    Essa definição abrange o significado de triagem, conforme já mencionado por vocês.
     

    Brabol

    Senior Member
    español/português
    Yo diría que "fazer uma triagem" significa "hacer una selección o separación bajo determinado criterio".
     

    Charo Troncoso

    Member
    español - Chile
    boa tarde,
    preciso saber como se usa, em castelhano, o termo "triagem" quando se trata de triagem de pacientes em hospitais, laboratorios ou outros centros de atendimento na área de saúde.

    Desde já muito agradecida,
    Charo
     

    Charo Troncoso

    Member
    español - Chile
    muito obrigada a todos!!
    Mas vou tentar ser mais específica: a triagem feita em hospitais não é chamada "selección". Eu estou me referindo ao ato de recepcionar um paciente e encaminhá-lo para um determinado médico ou serviço de atenção médica ou de enfermagem.
    "Selección" é o termo para separar cartas, frutas, ou outras coisas. Mas não se encaixa no atendimento que eu especifiquei acima.
    É complicado!
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    muito obrigada a todos!!
    Mas vou tentar ser mais específica: a triagem feita em hospitais não é chamada "selección". Eu estou me referindo ao ato de recepcionar um paciente e encaminhá-lo para um determinado médico ou serviço de atenção médica ou de enfermagem.
    "Selección" é o termo para separar cartas, frutas, ou outras coisas. Mas não se encaixa no atendimento que eu especifiquei acima.
    É complicado!

    ¿Podía ser una pre-diagnosis?. Se a gente vai com a perna quebrada o enviam a traumatologia
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    Pues al parecer también se llama triaje. En esta página del hospital de Donostia lo describe

    triaje

    Tengo que reconocer, que en español nunca había oído la palabra. Y consultado el DRAE tampoco figura.

    Saludos,

    MG
     
    Last edited:
    Top