tripod grasp

< Previous | Next >

Andariega

Member
Spanish-Mexico
Hola a todos:
I found the translation of tripod as trípode in the dictionary, however, is this the same word used for the following sentence?

The student will use a tripod grasp to color and/or draw...

El estudiante usará un agarre trípode para colorear y/o dibujar...

Les agradeceria su ayuda :idea:
 
  • Encinar

    Senior Member
    Spain
    Hi!

    A tripod grasp is one of things plastic things that children use to learn how to grasp the pencil?

    Caballete = easel
     

    Andariega

    Member
    Spanish-Mexico
    Ni idea como traducir tripod grasp, pero no creo que es caballete.

    Mira aquí:

    Pareciera que tiene que ver con usar los dedos pulgar, índice y anular para tomar un lápiz.
    Gracias borgonyon. Definitivamente esto es a lo que se refiere mi documento. En este caso, es correcto usar la palabra 'trípode'? o no? :confused:
    Gracias
     

    borgonyon

    Senior Member
    Mexican Spanish
    No creo, por lo menos en México la gente pensaría que se trata de algo mecánico, de madera, de metal. Habría que explicarlo, algo como: el estudiante usará los [tres] dedos apropiados para colorear y/o dibujar… Es una idea, habría que ser creativo…
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola Andariega,

    Borgonyon tiene la razón.
    They were allowed to select three different grasp configurations: a pinch grip (thumb and index finger), a middle grip (thumb and middle finger) and a tripod grip (thumb and index plus middle finger). Fuente
    Es el modo en que toma el lápiz, con los dedos índice, pulgar y medio, a modo de tripode. En español lo traduciría como "Prensión o agarre con tres dedos".

    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top