Trivia

Polizón

Senior Member
Español
Hola a todos:

¿En sus países no se aprecia un rápido crecimiento de la "pregunta trivia" o simplemente de la "trivia" como es común en inglés? La he escuchado de cadenas televisión en lengua española en Miami, así que supongo que en América, la habrán oído.

Normalmente la formulan antes de ir a una tanda comercial para dar respuesta al regreso.

Me imagino que se trata de un acortamiento de la palabra trivial, pero dicha por sí sola: "trivia", carece de sentido. Además, según el diccionario trivial es un adjetivo que significa "vulgarizado común y sabido por todos" (DRAE dixit), cosa que no siempre es así, precisamente.

En todo caso, también ¿se ha expandido esa expresión en sus países?

Saludos,

Polizón
 
  • cestradar

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Siempre relacioné trivia con tres, ya que son tres las posibles respuestas que hay.

    Y si, las televisoras han encontrado en esas llamadas un nicho de dinero rápido y fácil.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    trivio/trívium/trivial
    2. m. p. us. División de un camino en tres ramales.
    3. m. p. us. Punto en que estos concurren
    (RAE)

    Y en inglés también tiene este significado, además del otro mencionado más arriba de "Vulgarizado...."
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Trivia es, aplicado a un concurso de preguntas y respuestas, un anglicismo que significa trivialidades. En inglés se usa el sustantivo trivia indistintamente como singular o plural, pero en realidad es el plural del latín trivium que significa encuentro de tres caminos. Con toda seguridad, nuestro amigo XiaoRoel nos podrá explicar todo el alcance que este término tenía originalmente y que da origen a su significado más común.
    En rigor, por lo tanto, se debería decir los trivia (plural), pero no son raros los casos en que el castellano usa la forma plural de palabras latinas como singular.
    Trivia es, entonces un anglicismo, una palabra que nos llegó del latín a través del inglés. Yo preferiría, sin duda, el término trivialidades o cualquier otro genuinamente español, pero claro, es más fácil copiar lo que dicen en inglés :mad:.

    Saludos.
     
    Last edited:

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Trivia no es anglicismo, es una palabra inglesa que no está en el RAE.
    En la TV simplemente tendrían que decir trivio,trívium o trivial, que es la traducción de trivia.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Trivia no es anglicismo, es una palabra inglesa que no está en el RAE. [...]
    Entiendo, Oscar, que dices que para ser un anglicismo un término del inglés debe aparecer primero en el diccionario de la RAE. Pues bien, no es eso lo que yo entiendo por anglicismo y la propia RAE, ya que te refieres a ella, lo dice:

    anglicismo.
    1. m. Giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa.
    2. m. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra.
    3. m. Empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Saludos.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Tenés razón, es más, en el RAE me cuesta encontrar algún anglicismo definido como tal, o son "Voz inglesa" (como scooter), o son "Del inglés" (como fútbol/bacón).
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    ¿En sus países no se aprecia un rápido crecimiento de la "pregunta trivia" o simplemente de la "trivia" como es común en inglés? La he escuchado de cadenas televisión en lengua española en Miami, así que supongo que en América, la habrán oído.


    En todo caso, también ¿se ha expandido esa expresión en sus países?
    Casi no miro televisión y esta es la primera noticia que tengo de la "pregunta trivia". Sin embargo, si la expresión se hubiera hecho muy corriente, creo que me hubiera enterado.
     

    ungatomalo

    Senior Member
    Spain's Spanish
    En España, nunca he oido el uso de 'trivia' en el sentido que indicas de 'conjunto de preguntas'.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    En España, nunca he oido el uso de 'trivia' en el sentido que indicas de 'conjunto de preguntas'.
    No es propiamente un conjunto de preguntas, sino un conjunto de informaciones poco trascendentales sobre las cuales se hacen preguntas. Es un calco del inglés y me cae gordo. Por aquí no ha penetrado casi, pero sí lo he visto en los cines, donde antes de empezar la función hacen ese tipo de preguntas en relación con actores, películas, directores, etc..

    Ejemplo:
    ¿Cuál fue el primer trabajo de Brad Pitt cuando llegó a Hollywood?
    a. Jardinero
    b. Bombero
    c. Fontanero
    d. Anunciante ambulante de un restaurante.
     
    Last edited:

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    El canal Natgeo o el Discovery hacían/hacen eso de meter una pregunta "multiple choise" con tres respuestas y contestarla a los 5 minutos.
    No presté atención si la llaman trivia.
    Las preguntas no son triviales
     

    ungatomalo

    Senior Member
    Spain's Spanish
    @Manpaisa
    Con 'conjunto de preguntas' me refería exáctamente al ejemplo que has puesto.

    En cualquier caso, en España nunca lo he visto usado de ninguna forma remotamente relacionada con eso.
     

    geego

    Senior Member
    Catalan / Spanish
    Creo que trivia no se refiere al concurso de preguntas en sí, sino que es una categoría temática. En los concursos de preguntas, éstas las clasifican por temas: Preguntas de naturaleza, de historia, de geografía, deportes, ciencias... y luego está la categoría trivia, que sería la categoría "temas triviales que no constituyen conocimiento científico". Cuál es la pareja de un actor, quién compuso una canción de música ligera, etcétera.

    ¿Es así, no?

    En España no ha entrado (de momento) este calco del inglés, suelen nombrar esta categoría pasatiempos, espectáculos, miscelánea o algún eufemismo similar.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Pues por dar gusto a Aviador, y por si a alguien le interesa la historia de las palabras, hablemos de estos latinismos del español.

    Hay un grupo de palabras en latín que se asocian a un compuesto (del que derivan) trĭuĭum, neutro de la segunda declinación, compuesto del numeral ter 'tres veces' y del sustantivo uia 'camino', con el significado primario de 'lugar en el que concurren tres caminos o calles". La palabra, sobre todo en su uso ciudadano, acaba ampliando el significado a 'lugar frecuentado' y a 'sitio público', e incluso Cicerón llega a usarlo con el significado de 'pueblo bajo, plebe'. De esta palabra, que debió estar muy viva en el final de la República y en las primeras épocas del Imperio, se derivan dos adjetivos, triuius, -a, -um, 'relativo o perteneciente al cruce de tres caminos', que usa Marcial, y triuialis, -e, que usa Suetonio, con el significado de 'común', 'vulgar' o, usando el latinismo, 'trivial'. En la lengua religioso-poética de Ovidio encontramos Triuia como sobrenombre de la diosa Diana, ya que su estatua se solía poner en las encrucijadas.
    Aún en baja época encontramos en Arnobio el adverbio triuialiter con el significado de 'por aquí y por allá', 'por las calles', y en el cartaginés Capela triuiatim, adverbio de significado similar al anterior 'por las calles'. Todavía en la Edad Media la palabra iba a adquirir una nueva vida y un uso generalizado al designar una de las ramas de los estudios de la época el Triuium, que designaba los estudios de Elocuencia: Gramática, Retórica y Dialéctica.
    En español el adjetivo trivial (nunca sustantivo y con acento en la última sílaba) conserva el sentido del original latino: a) perteneciente al trivio (que también conserva sus significados latinos, clásico y medieval); b) elemental, corriente, sabido; c) frívolo, ligero, superficial. Además se ha creado en español un pequeño grupo de palabras de uso bastante general, trivialidad, trivializar, trivialmente.
    En caso de usar alguna palabra de este grupo para nombrar ese tipo de preguntas de los juegos, en español habría que usar el plural trivialidades, es decir, 'cosas que sabe todo el mundo'
     

    Polizón

    Senior Member
    Español
    Gracias a todos.

    Como lo han sostenido quienes me han precedido, la "trivia" es una pregunta formulada a la que le dan tres (o a veces más) respuestas posibles. Al regreso de la tanda comercial sea en televisión o en radio, dan, ellos mismos, la respuesta correcta.

    Algunas veces no son preguntas tan triviales, pero tampoco es que sea un examen de ingreso a una universidad. Son datos propios de la materia a la que se aboca el programa.

    Incluso existe un juego de mesa que se llama "Trivia/Trivial". Lo he jugado en sus dos versiones: argentina y española. Acá y acá pueden verlos. Por supuesto contienen preguntas que para un peruano son casi imposibles responder, pues son propias de la historia de estos países. El origen se registra en Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Trivial_Pursuit

    Lo que me molesta es que cada vez más se hace referencia en idioma español a la "trivia", como si fuera un término aceptado.

    Gracias nuevamente.

    Polizón
     
    < Previous | Next >
    Top