Try not to bruise it

marce_hdez

Member
Mexican Spanish
I'm translating to spanish a Duran-Duran's song (The reflex) and i can't understand this prhase "Try not to bruse it". Anybody help me with those. I beg you pardon for my English, i know is not very well, my native language is Spanish.
Marce
 
  • Dlyons

    Senior Member
    English - Ireland
    I'm translating to spanish a Duran-Duran's song (The reflex) and i can't understand this prhase "Try not to bruse it". Anybody help me with those. I beg you pardon for my English, i know is not very well, my native language is Spanish.
    Marce
    Creo que el sentido es
    "Try not to bruise it", es decir "intenta no margullarlo".
     

    ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    I'm translating to Spanish a Duran-Duran's song (The reflex) and I can't understand this prhase phrase "Try not to bruise it". Anybody help me with those. I beg you pardon for my English, I know it is not very well good, my native language is Spanish.
    Marce
    Hola Marce:

    Bienvenida al foro. Debe ser bruise, y su traducción es magullar.
    Try not to bruise it = trata de no magullarlo.

    Hice unas pocas correcciones a tu texto en inglés, para ayudarte a mejorar.

    Saludos, y nuevamente bienvenida ;)
     
    < Previous | Next >
    Top