Tuboni Tdg

tsoapm

Senior Member
🇬🇧 English (🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿)
Ciao,
Il XXX Snowpark darà modo a tutti gli appassionati, di qualsiasi età, di divertirsi grazie alle strutture presenti: 3 Jump di diverse misure e difficoltà e un Fun Box. Per chi preferisce il mondo dei Rail nello snowpark potrà trovare, invece, Rail,Box e Tuboni Tdg di varie tipologie.
I’m having a lot of trouble working out how to translate Tuboni Tdg here; there are very few hits that I find all about the same thing with no useful description. I imagine that they’re something like a rail for snowboarding along or jumping or whatever, but tubular and I suppose large, if they’re “-oni”. However it occurs to me that it might be a kind of pipe, like the well-known “halfpipe”, different in some way which is not clear to me since Wikipedia says that a halfpipe remains a “halfpipe” in Italian. As to Tdg, I have precious little idea of whether its a brand or an initialism, let alone its meaning if it does have one.

Is anyone able to shed any light on this at all?

Many thanks,
Mark
 
Last edited:
  • Già. Di regola l'ordine sarebbe invertito, qui no. C'è anche da dire che la traduzione non brilla. I particularly like “7 su 13 impianti” translated as “7 on 13 plants”… :rolleyes:
     
    Last edited:
    In basso a sinistra nella foto mi sembra di vedere un tubone. O forse è un rail? boh
    tuboni.jpg

    Hai ragione. In un altro punto della pagina c'era "flat down tube"... qui l'ordine sembra giusto ma lo stesso io non capisco di che cosa si tratti... mi spiace, I am not able to help.
    Forse questo sito ha qualcosa: Maverix special snow park rail and box building projects
     
    Last edited:
    Not at all; now you mention it, that looks like a promising line of investigation...

    Edit: But I didn’t get very far: tubo/tubazione something giù? It would appear not. I ended up with more hits on the testimoni di Geova than anything else.
     
    Last edited:
    Forse può servire questo: Rail - Real Snow
    rail_standard.gif

    "3. Tube (Tubo) Viene così definita la parte del rail sulla quale si può scivolare effettuando delle evoluzioni".
    Anche se non ho trovato "Tdg"...
     
    Oh, I see: our “flat down” from before is the sequence of sections, as in the bottom of @Mary49 's page. Maybe t-d-g translates to one of those sequences, or something similar. Dritto giù? With a superfluous “tubo” at the beginning perhaps?
     
    Back
    Top