Es un poco como la diferencia entre eso y ese en español. Se dice todo cuando de habla de algo o alguién concretos. Se dice tudo cuando se habla de algo indefinido.
Tudo = todas as coisas [everything em inglês, tutto em italiano]
não tem plural
todo
1. todo + substantivo = cada [cada em espanhol, every in inglês, ogni em italiano): Todo dia. Toda criança na escola.
2. todo + o [article] + substantivo = inteiro (Todo o país)
3. o [article] + substantivo + todo = inteiro (Odia todo. O mundo todo)
todos os + plural = all the in English TODOS OS DIAS = TODO DIA.
Toda menina baiana. = Cada menina baiana = Todas as meninas baianas.
Toda a menina baiana = A menina baiana toda = A menina baiana inteira.
Tudo está bom.
Tudo menino.
Eu gosto de tudo.
Eu gosto de todo.
Eu gosto de toda menina baiana.
Eu gosto de todas as meninas baianas.
Eu gosto de tuda menina baiana.
Eu gosto de cada uma delas.
Eu gosto de toda uma delas.
Toda uma semana. = Uma semana inteira. todo um trabalho de equipe = um trabalho total de equipe
Como pode ver, temos: TUDO (sempre invariável)
TODO _______, TODA _________ TODO UM _______, TODA UMA ________
TODO O _______, TODA A ________
O _____ TODO, A ________ TODA TODOS OS _________S, TODAS AS _________S*
*
Sometimes [by some people] article is not used: Todos os meus amigos = Todos meus amigos... Todos os dias = Todos dias...
{the tendency is TO USE the article (in Portugal), and NOT TO USE the article (in Brazil), but Brazilian formal grammar have strict rules on this: TODO O (inteiro) = TODO (cada), and has tolerated only the expression TODO MUNDO [without article=EVERYBODY], in the spoken language, and informal and semiformal writing}