Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by chicoria, Apr 16, 2009.
Podría alguien ayudarme, no se como decir tul o mosquitero para cuna en ingles.
es frase idiomatica? traduccion directa seria "tulle or mosquito net for a cradle" pero no tiene sentido. Tienes mas contexto o explicacion?
Why doesn't that make sense? Tulle is the kind of fabric that you can make a mosquito net out of, and in this case it's intended to go over a cradle to keep the moquitoes off a baby. Welcome to the forum, by the way.
Why thank you, this is my first thread.
I see now that it does make sense, of course, the net that hangs over the cradle! For some reason I was thinking of the actual cot itself...
Separate names with a comma.