turbine dismesse

Adriana_Italy

Senior Member
England - English
dimesse?
Can't think, sorry.
Something like "Put out of action"
"defunct" .... neither I know.
I just can't think of the right term.
The text is about a power plant. Two of the turbines have been "put out of use"....
Would somebody be so kind as to give me a hand?
Thanks
 
  • King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    dimesse?
    Can't think, sorry.
    Something like "Put out of action"
    "defunct" .... neither I know.
    I just can't think of the right term.
    The text is about a power plant. Two of the turbines have been "put out of use"....
    Would somebody be so kind as to give me a hand?
    Thanks

    Credo che dovresti correggere il titolo del thread, "dismesse" e non "dimesse":) (suona un pò surreale)...
    Inoltre, io suggerirei "decommissioned" in questo caso (suppongo si tratti di impianti industriali), in quanto "phase out" mi risulta più utilizzato per indicare il progressivo ritiro di un prodotto dal ciclo produttivo (es. il phase out di un modello di automobile), mentre in questo caso si parla di smantellamento di apparecchiature, se ho capito il contesto.
     

    Caroline35

    Senior Member
    Italian
    Re:turbine dimesse

    I'd say turbine dismesse, as dimesse doesn't make any sense. Dimesso has different meanings= humble (umile) trasandato (shabby) or released, discharged, dismissed ( rilasciato dalla prigione, rilasciato dall'ospedale, licenziato dal suo lavoro)

    Turbine dismesse, dismantelled, o smantellate e sostituite con altre più efficenti
     

    Caroline35

    Senior Member
    Italian
    RE: Turbine dismesse

    Dismantled it isn't a new word, rather a misspelled word for dismantle. I should have writtend dismantled. I was thinking in Italian when I wrote the word in question.
    Thank-you for pointing it out to me
     
    Top