turn it up (volume)

dcfan

Member
US English
If anybody knows how to say these things in Spanish?

1. How do you ask someone to "turn it up" (referring to the volume) if you are listening to the radio or the tv? Subela?

2. "I thought the ground would be dry by now, but it looks as if it just rained yesterday." Como se dice esto en espanol? Tengo muchos problemas con condicionales!

3. In English if somebody visits you, but you are not home, you might say "I missed you." Or the person would say, "I went to your house but I missed you." Como se dice en espanol?

4. "Everywhere I go I see you." En espanol ?(problemas con palabras como everywhere, somewhere, nowhere, wherever, whenever.)

5. "I couldn't make the saleswoman understand me." Es "No le pude hacer entenderme a la empleada."???? Esto me suena muy mal, pero no se como se dice.

6. I live 20 miles down the coast.

Gracias a todos!
 
  • 1. "turn it up". Efectivamente se dice súbela, o sube el volúmen

    2. "I thought the ground would be dry by now, but it looks as if it just rained yesterday." Sólo puedo traducirte la segunda parte: parece como si hubiera llovido ayer

    3. "I went to your house but I missed you." "Fui a tu casa pero no estabas"

    4. "Everywhere I go I see you." donde quiera que voy te veo. "Allá donde vaya te veo"

    5. "I couldn't make the saleswoman understand me." "no conseguí que la dependienta me entendiera" o "no conseguí hacerme entender por la dependienta"

    6. I live 20 miles down the coast. No sé si quiere decir "que vives a 20 millas de la costa" (en cuyo caso hablas de distancias).

    Espero haverte ayudado.
     
    dcfan said:
    If anybody knows how to say these things in Spanish?

    1. How do you ask someone to "turn it up" (referring to the volume) if you are listening to the radio or the tv? Subela?

    2. "I thought the ground would be dry by now, but it looks as if it just rained yesterday." Como se dice esto en espanol? Tengo muchos problemas con condicionales!

    3. In English if somebody visits you, but you are not home, you might say "I missed you." Or the person would say, "I went to your house but I missed you." Como se dice en espanol?

    4. "Everywhere I go I see you." En espanol ?(problemas con palabras como everywhere, somewhere, nowhere, wherever, whenever.)

    5. "I couldn't make the saleswoman understand me." Es "No le pude hacer entenderme a la empleada."???? Esto me suena muy mal, pero no se como se dice.

    6. I live 20 miles down the coast.

    Gracias a todos!

    1 No estoy muy seguro, pero yo diria subir el volumen, halgunas veces decimos suvele el volumen al radio o somplemente , suvele a el radio,subele a la tele(tv) etc.

    2 Yo pienzo/creo que el pizo ya deveria de estar seco/pero parece/se ve como que acava de llover ayer.

    3 En Español si alguien te visita/ y tu no estas en casa/tu puedes decir no te encontre,tambienpuedes decir no estabas.

    4 Te veo donde quiera que valla/voy, te veo en todos lados,
    y hay un dicho que usamos los Mexicanos lo(a)(los) veo hasta en la sopa etc.

    5 No pude hacer que la vendedora me entendiera.

    6 Yo vivo a 20 millas de la costa.


    I don't know if I should use down? some people does. some people might say I live mas arriva de la tienda,escuela,etc.

    Por ejemplo:persona 1 y 2 (1)Donde vives? (2)En la calle Barcelona sabes donde es? (1)no (2) A dos cuadras mas arriva/avajo de la escuela.


    I hope you understand.


    Perdon por la falta de ortografia hace años que no escrivo y fui muy poco a la escuela y algunas palabras en Ingles las entiendo pero no las se escribir y algunas no estoy seguro pero me doy una idea de lo que son gracia por sus correcciones. :D
     
    1- subir el volúmen
    2- Pensé que la tierra ya estaría seca, pero parece como si hubiera llovido ayer.
    3- Fuí a tu casa, pero no estabas.
    4- Donde quiera que voy, te veo.
    5- No pude hacer que la vendedora me entendiera.
    6- Vivo a 20 millas de la costa.

    Latino: subir, arriba, acaba se escriben con "B"; pienso se escribe con "S" :)
     
    Lala...encuentro todas estas respuestas perfectas.
    Esance, yo creo que una vendedora sería, por ejemplo, la que llama a la puerta de tu casa, y una dependienta, la que te atiende en una tienda, estas de acuerdo?
    Imagino que "saleswoman" debe valer para las dos acepciones, ¿verdad?
     
    Cía said:
    Espero haverte ayudado.

    Haber se escribe con b

    En Argentina decimos vendedora: No le pude hacer entender a la vendedora lo que (yo) quería
    o No pude hacerle entender a la vendedora...
    No supe/logré/pude hacerme entender por la vendedora.
    saludos,
    C. ;)
     
    #2: "Everywhere I go I see you." Te veo en todas partes.
    Another way to get the idea across would be "Por donde vaya, te veo" (Wherever I go, I see you.)

    Re #6, doesn't "Vivo a 20 millas de la costa" mean "I live 20 miles from the coast"? I think "I live 20 miles down the coast" would have to be something like "Vivo en la costa a 20 millas [de aquí]".
     
    Lala said:
    1-

    6- Vivo a 20 millas de la costa.

    :)

    En mi humilde opinión debería ser "Vivo a 20 millas más abajo la costa" ¿no?
    :eek: "I live 20 miles down the coast" quiere decir que él vive EN la costa, no 20 millas DE la costa. :eek:
     
    DCFAn. 2. Pensé que la tierra ya podría estar seca; 4. Te veo en todas partes; 5. no pude hacerme entender por la vendedora o no pude hacer que la vendedora me entendiese; 6. Vivo en la Costa a 20 millas. Saludos,
     
    Back
    Top