tutela judicial efectiva

  • ordequin

    Senior Member
    Castellano/ España
    Salut Daniello:
    Droit d'avoir accès à la sûreté(sauvegarde) d'une Justice agissante?
    Droit d'avoir accès au soutien d'une Justice agissante?
    Eh, ben, j'avais aucune idée moi, mais j'avais envie de faire un petit essai...
    On attendra mieux les réponses des "Enfants de la Patrie" :), non?
     

    terepere

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Danielo said:
    Hola,

    Comme on peut traduire en français "derecho a la tutela judicial efectiva"

    "Droit d'avoir accès aux juges et tribunaux" peut-être?

    Merci

    Si mal no recuerdo es droit d´accès aux tribunaux, pero te hablo de memoria y me puedo equivocar. A ver qué dicen los franceses. Hasta luego!
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit:

    ¿Podría ser: Droit à une tutelle d´office effective?

    No estoy segura.
    Au revoir, hasta luego.
     

    Danielo

    Senior Member
    Muchas gracias por las aportaciones,

    Me parece sin estar seguro que es "droit d'accès aux tribunaux" que además es lo que significa jurídicamente "tutela judicial efectiva" en el sentido de la Constitución española.

    Buen día
     

    terepere

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Danielo said:
    Muchas gracias por las aportaciones,

    Me parece sin estar seguro que es "droit d'accès aux tribunaux" que además es lo que significa jurídicamente "tutela judicial efectiva" en el sentido de la Constitución española.

    Buen día

    Os confirmo que es droit d´accès aux tribunaux. He mirado la base de datos de jurisprudencia HUDOC del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y en las sentencias relativas al art. 6 sale así escrito.

    Sin embargo no se menciona en el art. 6 de la Carta Europea de DH. El TEDH entiende que el derecho está implícito en este artículo. No me he acordado de copiar la página web :( , pero es fácil de encontrar.

    Saludos!:D
     
    Top