tutorías remediales

Trodríguez

New Member
Puertorrican spanish
En Puerto Rico se usa la expresión "tutorías remediales" para describir ayuda que se ofrece para mejorar académicamente. He buscado la palabra remedial y no aparece en los diccionarios. ¿Por cuál término debe sustituirse?
 
  • piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Gracias, eso sospechaba. ¿Debe decirse "tutorías académicas" o sólo "tutorías"?

    Hola:

    Pienso que tendrías que precisarlas como académica. "Tutor" es un término mucho más amplio, que cobija la representación de las personas incapaces desde el ámbito legal (menores de edad, locos, etc).

    De tu pregunta inicial, no sé, como para evitar el anglicismo, ¿qué tal "tutelas académicas recuperadoras" o de "recuperación"?

    Saludos,
     

    Trodríguez

    New Member
    Puertorrican spanish
    Quizás, pero no suena a académico. No creo que acá se pueda decir así.
    De todos modos, gracias. Ya sé que "remedial" no se usa en español.
     

    Trodríguez

    New Member
    Puertorrican spanish
    Saludos a ambos. Tutor también es alguien que orienta o ayuda a estudiantes.
    Me parece que tutorías de recuperación académica es una manera excelente de decirlo. Muchas gracias.
     

    ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Por acá se le llama, "clases de recuperación" o "curso de recuperación", este último en el caso de ser algo más largo, preparando al alumno para el examen de reparación.
    Saludos
    Rosa:)
     
    Top