Tuvimos la suerte de criarnos en los tiempos de un Hombre Genial – del obispo, (del ) cardenal...

Cristobal85m

Senior Member
polish
Hola
Quisiera saber si en la siguiente frase hay que o por lo menos se puede omitir la preposición de. Ańado que se trata de la misma persona.

Tuvimos la suerte de criarnos en los tiempos de un Hombre Genial – del obispo, (del ) cardenal, (del) Gran Santo Padre Juan Pablo II.


Gracias
Saludos
 
  • KuckyG

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Con respecto a la pregunta, sí. Pero creo que lo diría así:

    Tuvimos la suerte de criarnos en los tiempos de un Hombre Genial – del obispo, cardenal y Gran Santo Padre Juan Pablo II.
     
    Quizás mi opoinión esté fuera de tema, pero a mí me hacen ruido las mayúsuculas; las veo innecesarias y grandilocuentes (pero esto es mera opinión).

    Quizás un texto más amigable podría ser: "Tuvimos la suerte de criarnos en los tiempos de un hombre genial, del obispo, cardenal y gran papa Juan Pablo II".

    Saludos
     
    Last edited:

    KuckyG

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Quizás mi opoinión esté fuera de tema, pero a mí se hacen ruido las mayúsuculas; las veo innecesarias y grandilocuentes (pero esto es mera opinión).

    Quizás un texto más amigable podría ser: "Tuvimos la suerte de criarnos en los tiempos de un hombre genial, del obispo, cardenal y gran papa Juan Pablo II".

    Saludos
    ¡¡Excelente, Peón!! Buena acotación. Las mayúsculas sin dudas no son necesarias en español, salvo en el nombre propio del papa. Pequeño gran detalle que pasé por alto.
     
    < Previous | Next >
    Top