TV vs. the TV

wani_english

New Member
Spanish-English
Hola, en unas hojas de teoria que tengo pone que Tv va sin articulo cuando se refiere por ejemplo a I like the programmes of Tv sin embargo cuando se refiere al aparato por ejemplo I put my keys on the Tv,va con el articulo.El problema que tengo es que estoy haciendo una redaccion acerca de las ventajas y desventajas de la television y como por otra regla cuando nombras algo por segunda vez tiene que ir con THE no se a que regla seguir.Espero que me hayais entendido y alguien me pueda explicar.,GRACIAS
Por otro lado tambien me pone que next and last van sin articulo solo only when they mean time for example:I will see you next week,but she died the last year,
No entiendo muy bien esta diferencia alguien me lo podria explicar?Gracias
 
  • maghanish2

    Senior Member
    United States - English
    Pues, no es she died the last year, solamente es she died last year.

    Y no se dice mucho I like the programs of TV, se diría I like TV programs, pero en realidad se puede decirla CON o SIN el the, dependiendo de lo que quieres decir.

    Si quieres decir simplemente me gustan las programs de la tele entonces NO se usa el the, pero si quieres decir algo como me gustan las programs de la tele que hablan de aventura, entonces sí se usa el the (y de verdad suena bien sin el the también. Es muy confuso).

    En cuanto a tu confusión de las dos reglas, ya que soy un nativo nunca he oído de esas reglas y si quieres explicarlo más, quizá vaya a poder ayudarte mejor.

    Espero que esto tenga sentido, y lo siento si mis ejemplos españoles son malos.
     

    greenie

    Senior Member
    English, USA
    Yo nunca diría "programmes of tv." Diría "tv programs" (escrito así porque soy gringa). También diría "she died last year" y nunca "she died the last year."
     

    wani_english

    New Member
    Spanish-English
    gracias por la ayuda pero necesitaria a personas que estudiaran la gramatica de los libros no nativos, porque entonces no me podeis ayudar.El caso es que yo digo I will see you next week (sin articulo)y luego digo He fell ill on June 5th and died THE next morning.No entiendo esa diferencia cuando se pone uno y cuando otro.
    En cuanto a lo de la Tv me ocurre igual yo digo I saw it on TV pero digo Put the keys on the television.Entendeis lo que quiero decir?
     

    JB

    Senior Member
    English (AE)
    gracias por la ayuda pero necesitaria a personas que estudiaran la gramatica de los libros no nativos, porque entonces no me podeis ayudar.El caso es que yo digo I will see you next week (sin articulo) y luego digo He fell ill on June 5th and died THE next morning.No entiendo esa diferencia cuando se pone uno y cuando otro.
    En cuanto a lo de la Tv me ocurre igual yo digo I saw it on TV pero digo Put the keys on the television.Entendeis lo que quiero decir?
    En la frase "They keys are on the TV", TV significa el mueble, el aparato, la cosa tangible, como si fuera la mesa.

    En la frase "I saw it on TV", "TV" se usa en sentido abstracto, en vez de decir, "Lo vi en un programa emitido por medio de ondas electromagnéticas y mostrados en una pantalla que finge una illusión de realidad."

    She died two weeks ago, and
    her husband the following week.
    Ella se murió hace dos semanas,
    y su marido la semana siguiente.

    En este caso, el español igual al inglés, y no debe de ser mucha confusión. Espero que te ayude.
     
    < Previous | Next >
    Top