English to French twist

Dictionary entry: twist
  • MaineAttractive

    Member
    English-American
    En fait… je crois que tordu est correct. La faute d'accord (ou non) se fait souvent, donc je me demande si la règle doit être changée, mais il n'y a l'accord que dans le cas d'un complément d'objet direct, qui est la cheville ici. En parlant d'une partie du corps, il faut reformuler la phrase. Elle s'est lavé(e) : la partie du corps n'étant pas précisée, se est donc le COD qui précède le verbe. L'accord se fait dans ce cas. Par contre, avec Elizabeth s'est tordu(e) la cheville, "la cheville" est clairement le COD. Ainsi on doit reformuler la phrase en imaginant la possibilité d'une forme « régulière », c’est-à-dire celle qui n'est pas pronominale ; elle serait suivie d'un COI avec à pour exprimer la possession.

    Cf. la Banque de dépannage linguistique.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Bonjour, Pierre Dey, et merci pour votre signalement

    Cependant, comme l'a bien indiqué notre ami américain, "elle s'est tordu la cheville" est bien la bonne orthographe.
     
    Top