typing room

< Previous | Next >

entrapta

Senior Member
Italian
[...]typing room

A little help in translating all this...it's about a Renaissance castle in chich the workrooms included "a photo lab and printing shop, a mimeograph and typing room, and a bookbindery"... The thing is I don't want to mix them all up as they seem to be pretty similar. [...]typing room: copisteria? stamperia? con ciclostile? [...]Non lo so ... sono confuso.
 
Last edited by a moderator:
  • Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Scusa, ma che si fa(ceva) in questo castello? Puoi darci qualche informazione in più?
    La "typing room" dovrebbe essere una sala attrezzata per accogliere un certo numero di persone che hanno necessità di "type", ovvero di scrivere (al computer? Con la macchina da scrivere?).
     

    entrapta

    Senior Member
    Italian
    @Gianfry: un castello rinascimentale rimesso a nuovo dai nazisti; in queste stanze i tizi delle SS svolgevano i loroloschi affari... credo proprio che fosse una stanza dove qualcuno scriveva a macchina...
     

    Fossifoco

    Senior Member
    Italy Italian
    O magari
    Sala dattilografia
    Ci avevo pensato, ma - non saprei dire perché - mi fa venire in mente le aule scolastiche, più che un luogo di lavoro:
    aula/sala dattilografia, aula/sala di musica, ecc.
    Non saprei però motivare questa mia impressione: aspetto i vostri pareri per chiarirmi meglio le idee!
    FF.
     

    You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    Ci avevo pensato, ma - non saprei dire perché - mi fa venire in mente le aule scolastiche, più che un luogo di lavoro:
    aula/sala dattilografia, aula/sala di musica, ecc.
    Non saprei però motivare questa mia impressione: aspetto i vostri pareri per chiarirmi meglio le idee!
    FF.
    Fossifoco, it's the same in English. The classroom that was set up with typewriters at the high school I went to for student to learn how to type was also called a 'typing room'. It depends on the context. :)
     

    cirolemiro

    Senior Member
    Italian
    Sala dattilografi/dattilografia
    O, anche se brutto, talvolta si usa "Sala battitura" con qualche specificazione. Vedi qui dove trovi "Sala battitura esami", "Sala battitura tesi" ma anche "Sala battitura a macchina)
     

    Fossifoco

    Senior Member
    Italy Italian
    Fossifoco, it's the same in English. The classroom that was set up with typewriters at the high school I went to for student to learn how to type was also called a 'typing room'. It depends on the context. :)
    Grazie Charles[Ciao, come va?]! Paradossalmente però dell'inglese ero sicura, più che altro non ero convinta sul termine da usare in... italiano:D relativamente all'ambito lavorativo. Cirolemiro ha trovato esempi in cui si usa "sala dattilografi/dattilografia" ma ce ne sono altri in cui si usa "ufficio" (http://archivio.panorama.it/home/articolo/idA020001003169; http://www.comune.cavarzere.ve.it/dlpacvrze/file/%7B4E71706D-CE8F-4C66-A0FC-4A51A06D616F%7D_Avviso%20selezione%20Servizio%20pulizia%20uffici%20e%20locali%20comunali%E2%80%A6.pdf).
    Personalmente, tendo a usare sala riferendomi a un contesto scolastico, ma penso sia solo una mia preferenza: niente attesta che questa sia più o meno corretta dell'altra opzione.
    Tornando al post di Entrapta: mi pare che, stando a Google, si possa concludere che nell'uso comune sono ammesse tutte e due le espressioni.
    Un saluto a tutti,
    FF.
     
    < Previous | Next >
    Top