In a BBC drama series - The Nest - the characters visit a medical clinic 'abroad'. On the wall is a sign:
Приймальня
Будь ласка, візміть місце і чекати, щоб називатися. This is meant to mean Reception. Please take a seat and wait to be called.
I guess this is just a bad translation, but I wonder whether the idiom візміть місце actually exists in Ukrainian. Somewhere, possibly in Russian, I have seen it used to mean 'take place' (of an event), but that may have been wrong as well.
Приймальня
Будь ласка, візміть місце і чекати, щоб називатися. This is meant to mean Reception. Please take a seat and wait to be called.
I guess this is just a bad translation, but I wonder whether the idiom візміть місце actually exists in Ukrainian. Somewhere, possibly in Russian, I have seen it used to mean 'take place' (of an event), but that may have been wrong as well.