un cheval tacheté

  • Martin_56

    Senior Member
    English
    Talking about "tacheté", what would be the meaning in this phrase:

    "La panthère est tachetée par la nature, ma belle mère est tachetée par la fenêtre"

    Does this still mean "speckled" or did something else happen to the unfortunate lady ?
     

    Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    There is a Wikipedia page listing horse coat colours here.
    You have the choice, depending on the colours and size of spots of: pinto, piebald, skewbald, overo... (it's a longish list).

    "Speckled" is more appropriate for chickens!
     
    Last edited:

    Martin_56

    Senior Member
    English
    Thanks Uncle Bob, but I still don't get it (am a bit slow on the uptake, I'm afraid). What's the correlation between stepmother and window ? How does a window mottle her ?
     

    moustic

    Senior Member
    English (Yorkshire)
    "La panthère est tachetée par la nature, ma belle mère est tachetée par la fenêtre". There's a pun "est tachetée" -> "est à jeter"
    = she should be thrown out of the window ...
     

    ajparis

    Senior Member
    American English
    I know the letter has been sent, but Uncle Bob is correct that "speckled" is for chickens. For me the best word is "dappled." And actually in French I would have said "moucheté," I don't know why...
     
    Top