Un homme qui est doué autant réalisateur qu'acteur.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by **jane**, May 2, 2006.

  1. **jane**

    **jane** Member

    Dorset
    England, English
    Is this correct?
    Un homme qui est doué autant un réalisateur qu'un acteur.
    A man who is talented both as a director and an actor

    Merci d'avance
     
  2. 1234dom Senior Member

    for the French :
    Un homme qui est doué autant en tant que réalisateur qu'acteur.
    ("qui est " can be written or not)
    NB that only can be a part of a sentense.
     
  3. deliadame Senior Member

    France
    I'm afraid it's not... You could say :
    1/ un homme aussi doué pour réaliser des films que pour jouer la comédie
    or
    2/ un homme qui a autant de talent en tant que réalisateur qu'en tant qu'acteur (but it sounds awkward autant/tant)
     
  4. Kat LaQ Senior Member

    NY, NY
    English, USA
    Well I could be totally off as I am not a native french speaker; but in the interest of shortening the sentence, how about:
    ...un homme qui a autant de talent comme réalisateur que comme acteur

    Francophones?
     
  5. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    c'est parfait, Kat LaQ, foi de francophone

    pour faire court en mêlant toutes vos suggestions, on peut aussi:
    un homme aussi doué comme réalisateur que comme acteur
     
  6. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    ou encore plus court:
    un homme aussi bon réalisateur qu' acteur
    ou même
    un aussi bon réalisateur qu' acteur
    qui fait plus court?
     
  7. AlejandroValencia Senior Member

    French English
    I find this repetition a bit ''heavy'' although I guess it' s grammaticaly correct. I'd suggest this (athough I think the previous ones mentioned are good :) )
    Un homme qui est tout aussi doué en tant que réalisateur qu’en tant qu’acteur.



    edit: oops fote de frappe, zé oublié 'est'. je corrige
     
  8. anangelaway

    anangelaway Senior Member

    Toulouse
    French
    Bonjour !

    Je trouve que les propositions suggérées sont toutes aussi correctes les unes que les autres.

    autant+en tant que ne me dérange pas dans ta phrase deliadame.

    Peut-être également:

    Un réalisateur tout autant/aussi talentueux en tant qu'acteur.
    C'est vrai, j'ai un peu modifié dans les formes, mais je crois que le sens est le même. Et on peut aussi inverser acteur/réalisateur, je ne sais pas de qui il s'agit alors...
     
  9. Voltaire

    Voltaire Member

    France
    Un homme dont le talent de réalisateur égale celui d'acteur.

    Very smooooooth :cool:

    Etre autant que se dit égaler en bon français ! Mort aux périphrases ! :p
     
  10. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Défi de concision:
    Un réalisateur aussi doué comme acteur...:)
     
  11. Voltaire

    Voltaire Member

    France
    Allez, on continue, en respectant plus l'idée contenue dans "both" :

    un homme au double talent d'acteur et de réalisateur :idea:
     
  12. AlejandroValencia Senior Member

    French English
    j'aime bien cette suggestion !

    Ce qui me fait un peu sourire c'est que la personne qui a demande cette traduction est depuis longtemps hors-ligne sans doute heureuse de la premiere, mais pourtant le debat continue et les suggestions se suivent. Je dois dire par ailleurs (hors sujet je sais) que je viens de decouvrir ce site et qu'il me plait enormement. :)
     
  13. MrMilk New Member

    France, french
    Un homme qui joue aussi bien qu'il réalise

    Un aussi bon réalisateur qu'acteur

    Un mec qui joue et fait des films trop d'la balle
     

Share This Page

Loading...