Un malheur n'attend pas un autre

  • Language Hound

    Senior Member
    American English
    Could you please explain what this idiom means exactly?
    It makes me think of
    Bad things come in threes and
    When it rains, it pours,
    but I am not 100% sure of the meaning of the French idiom,
    so these may not be correct.

    (The idiom I'm familiar with is Un malheur n'arrive jamais seul.)
     
    Last edited:

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    The idiom I'm familiar with is Un malheur n'arrive jamais seul. :tick:
    Moi de même. Je ne connais pas ce dicton Un malheur n'attend pas un autre qui ne me semble d'ailleurs pas très français (moins que Un malheur n'en attend pas un autre, que je ne connais pas non plus). D'où ça vient ?
     

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    Un malheur n'attend pas l'autre, donc, signifie que les événements tragiques ou déplaisants s'enchaînent rapidement. Comment dites-vous ça en anglais ? It has been one bad thing after another, d'après Embonpoint #3, serait ma tentative.
     

    Embonpoint

    Senior Member
    English--American
    Un malheur n'attend pas l'autre, donc, signifie que les événements tragiques ou déplaisants s'enchaînent rapidement. Comment dites-vous ça en anglais ? It has been one bad thing after another, d'après Embonpoint #3, serait ma tentative.

    Exactly. So take a vacation where everything went wrong. Your airplane was delayed. When you arrived, the hotel had lost your reservation and every hotel in town was full. You had to go to the next town over to find a hotel, but the SNCF was on strike. You would say "it was one bad thing after another."
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    I've often say: "It's just one thing after another." I don't know how widespread that is. Maybe it's just me.
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    Un malheur n'attend pas l'autre, donc, signifie que les événements tragiques ou déplaisants s'enchaînent rapidement. Comment dites-vous ça en anglais ? It has been one bad thing after another, d'après Embonpoint #3, serait ma tentative.

    On dit plutôt ça au Québec. En France, c'est peu naturel.
     

    Embonpoint

    Senior Member
    English--American
    I've often say: "It's just one thing after another." I don't know how widespread that is. Maybe it's just me.
    This is a good one too, and something I use as well. The "bad" is understood. If I'm currently in the moment, currently, suffering, I would say in present tense, "It's just one thing after another." If the problem is in the past, I would say, "It was one bad thing after another" or the same thing with the word 'bad' understood: "Our trip was a disaster. It was one thing after the other."

    Take this Canadian radio program about the disasters in Haiti a few years back. The headline is "Une malheur n'attend pas l'autre en Haiti." http://www.radio-canada.ca/emissions/telejournal/2010-2011/Reportage.asp?idDoc=124042. In English, I would translate that as: In Haiti, it's one bad thing after another.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    On dit plutôt ça au Québec. En France, c'est peu naturel.
    Mais Mauricet n'est pas québécois, que je sache? À moins qu'il ait écrit ce qu'il a compris, mais ne le dise pas? :confused:

    Il me semble que le dicton « Un malheur n'arrive jamais seul » n'a pas le sens d'enchaînement. Je me trompe?

    The headline is "Un malheur n'attend pas l'autre en Haiti." In English, I would translate that as: In Haiti, it's one bad thing after another.
    And so would I. But in French, we couldn't replace n'attend pas l'autre with n'arrive jamais seul in this specific context. At least I wouldn't.
    We could, on the other hand, say : les malheurs s'enchaînent... l'un après l'autre.

     

    Embonpoint

    Senior Member
    English--American
    And so would I. But in French, we couldn't replace n'attend pas l'autre with n'arrive jamais seul in this specific context. At least I wouldn't. We could, on the other hand, say : les malheurs s'enchaînent... l'un après l'autre.


    I think Mauricet was looking for an English translation. As a learner of French I'm happy to add les malheurs se succèdent to my lexicon!
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Mauricet wrote :
    Un malheur n'attend pas l'autre, donc, signifie que les événements tragiques ou déplaisants s'enchaînent rapidement.
    So I thought he was correcting Un malheur n'attend pas un autre... as I would have. :eek:

    The link that doinel provided doesn't work on my side. I'm getting this:
    Le Wiktionnaire ne possède pas d’article avec ce nom exact : un n’attend pas l’autre:

    I found this one which confirms that « un xyz n'attend pas l'autre » is indeed a Quebec expression.
     

    ANDSYL

    Senior Member
    french
    Je n'ai jamais non plus entendu un malheur n'attend pas l'autre mais,bien sûr

    Un malheur ne vient jamais seul
    Jamais deux sans trois
    et, dans le feu de l'action:Ça continue! (celle-là je l'utilise souvent)
     

    newg

    Senior Member
    (France)-ais
    But when you say it's one bad thing after another, there is a kind of order: one bad thing, then another, then another.

    Here we have un malheur n'attend pas l'autre, which means that bad things can happen at the same time. That's why I like the expression when it rains it pours because for me, it means that everything happens at the same time.
     

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    On dit plutôt ça au Québec. En France, c'est peu naturel. :tick:
    D'accord aussi que Un malheur n'arrive jamais seul n'a pas le même sens. Mais on a aussi d'autres expressions imagées comme Les merdes volent en escadrille (que notre président Chirac aimait bien ...)
     

    Language Hound

    Senior Member
    American English
    I am truly enjoying this interesting exchange but would like to hear from the OP,
    who has been absent from the conversation ever since posting the question.

    Lowcountry, where did you see or hear Un malheur n'attend pas un autre?
    If you read it somewhere, could you please provide a link to it--or at least
    provide us with the surrounding text and the source? Thank you!
     
    Top