un momento en / de su vida

< Previous | Next >

Montano76

Member
Español Mexico
fue un hombre que en un momentode su vida
fue un hombre que en un momento en su vida

¿Cuál es la diferencia? ¿ Cuál es la correcta?
 
  • Montano76

    Member
    Español Mexico
    Job fue un hombre queenun momentode su vida creyó en la promesa de Dios para la humanidad _ en el Señor Jesucristo.
    Job fue un hombre que en un momento en su vida creyó en la promesa de Dios para la humanidad _ en el Señor Jesucristo.

    Este es el texto completo.
     

    Sembrador

    Senior Member
    Español
    Hola, Montano. No sabría explicarte la diferencia, pero yo usaría "de" sin pensarlo.

    Me parece que al decir "en" englobas toda la vida, no solo una parte, lo que entraría en contradicción con "en un momento". Además de que suenan mal los tres "en" seguidos.

    ¡Saludos!
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Hola Montano:

    Sólo es posible la primera construcción:
    «Fue un hombre que en un momento de su vida creyó en la promesa…», porque la preposición «de» denota claramente que «el momento del que se habla pertenece a un determinado instante o periodo de su vida».

    Sin embargo si se pretende sustituir por la preposición «en»:
    «Fue un hombre que en un momento en su vida creyó en la promesa…», resulta inviable porque aquí «en» pretende indicar lo mismo sin conseguirlo, porque su verdadero significado es el de «indicar el lugar dentro del cual ocurre la cosa tratada», que sí queda expresada en el sintagma «creyó en la promesa de…»:
    «Fue un hombre que en un momento de su vida creyó en la promesa…».

    Fue un hombre que en un momento (el cual "momento" pertenece o es) de su vida (y dentro del cual "momento") creyó en la promesa…

    Un cordial saludo.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Intuitivamente también diría "un momento de su vida" pero no creo que "un momento en su vida" sea incorrecto.

    En mi opinión depende de que consideres el concepto "vida" como una entidad (entonces con "de") o como un intervalo temporal (entonces con "en").

    Sólo hace falta hacer una búsqueda en el CREA para comprobar que las dos opciones se utilizan (incluso por escritores).
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Intuitivamente también diría "un momento de su vida" pero no creo que "un momento en su vida" sea incorrecto.

    En mi opinión depende de que consideres el concepto "vida" como una entidad (entonces con "de") o como un intervalo temporal (entonces con "en").

    Sólo hace falta hacer una búsqueda en el CREA para comprobar que las dos opciones se utilizan (incluso por escritores).
    Hola Peterdg:
    Podría estar de acuerdo contigo, pero encuentro a faltar algún que otro ejemplo en lo que propones para decidirme del todo, porque es muy diferente decir:
    «Hay un momento en la vida en que se cree en las promesas».:tick:
    a
    «Fue un hombre que en un momento en su vida creyó en las promesas».:cross: (Por lo expuesto en #6),
    y
    «Fue un hombre que en un momento de su vida creyó en las promesas».:tick: (Por lo expuesto en #6).

    Un saludo.
     
    Last edited:

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    Intuitivamente también diría "un momento de su vida" pero no creo que "un momento en su vida" sea incorrecto.

    En mi opinión depende de que consideres el concepto "vida" como una entidad (entonces con "de") o como un intervalo temporal (entonces con "en").

    Sólo hace falta hacer una búsqueda en el CREA para comprobar que las dos opciones se utilizan (incluso por escritores).
    Estimado Peterdg, incluso la tolerantísima NGLE señala como anglicismo reprobable la frase el cartel en ese muro (12.10i) y dice (12.10k):

    Como en los adjuntos locativos, los temporales se suelen restringir a las nominalizaciones de nombres de acción y otros eventos cuando están encabezados por proposiciones distintas de "de".

    Este caso (nombre de acción) no es el de "momento en la vida", así que se trata de un uso incorrecto.

    Pero, para decirte toda la verdad, no descarto que dentro de unos años tales construcciones se vean completamente naturales. Nuestra lengua se mueve en la dirección de admitir en cada vez más casos preposiciones distintas de "de" en los grupos nominales. Por ejemplo, los clásicos decían "temor de Dios" y nosotros decimos "temor al Gobierno" :)
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    fue un hombre que en un momentode su vida
    fue un hombre que en un momento en su vida

    ¿Cuál es la diferencia? ¿ Cuál es la correcta?
    Como ya te han dicho, y con profusión de explicaciones, la correcta es la primera, con "de". Otro gallo nos cantaría si lo que expresarse quisiérese fuera indicar un momento determinado de una vida, de entre las varias, que una persona haya tenido. Por ejemplo, "Recesvinto, en un lejano día, en su vida de escritor, se dio cuenta de que, realmente, lo que le gustaría hacer era torear. Se hizo torero, y ésta otra vida le aportó enormes satisfacciones. Hasta que cambió, al cabo de pocos años, de vida. Pero eso ya es otra historia...".
     
    < Previous | Next >
    Top