un Nescafé

syrita

Senior Member
English [UK]
Hi All

I assume that Nescafe in this context (it is a brand of instant coffee) means just that, an instant coffee:

"Senem nous a servi un Nescafé pour nous réchauffer dans le préfabriqué qui lui fait office de bureau."

Thanks!

Syrita
 
  • wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Nescafé is a global brand of instant coffee (among other Nescafé coffee products), but it is not used in English as it is in French as a synonym of the generic name, at least in AE.

    X served us some instant coffee.
     

    Topsie

    Senior Member
    English-UK
    I assume that Nescafe in this context (it is a brand of instant coffee) means just that, an instant coffee::tick:

    "Senem nous a servi un Nescafé pour nous réchauffer dans le préfabriqué qui lui fait office de bureau."
    Nescafé isn't considered to be "real coffee" - in fact most French people turn their noses up at it!
    So here, Senem is serving inferior coffee in an inferior office! :eek:
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Il est parfois utilisé en nom commun (à tort), ce qu'enregistrent les dictionnaires, mais je ne pense pas qu'on puisse dire que c'est admis. En tout cas, je ne crois pas que la marque soit abandonnée et son titulaire est toujours fondé à en interdire l'usage ou à demander des dommages-intérêts en cas d'usage non autorisé, comme pour bic, caddie et tant d'autres.
     
    Top