I would like to know the translation of this common french sentence: " un peu de douceur dans ce monde de brutes " Here is my try : a little softness in this cold world " It seems to me quite easy to find, is it correct?
Oh, my goodness, what swiftness!! Many thanks
I would opt for: A little warmth in this cold world. I googled it and I have found a song called " warm love in this cold world " which, according to me, is approximately correct and sounds well, at least in my humble opinion..