un plano en que podían/pudieran coincidir

< Previous | Next >

Rasmus1504

Senior Member
Danés
Hola a todos

El párrafo siguiente proviene del libro La peste, que aún por ser francés, es traducido por una española, de manera que no creo que la traductora cometiera un error.

Les pongo el contexto para que entiendan mejor la elección de modus: Un periodista, que ha entrado en Oran, ciudad tocada por la peste y por eso bajo clausura, quiere que un médico le haga un examen que muestre que no tiene la enfermedad para así poder irse de la ciudad. Sin embargo, no se ponen de acuerdo.

Rieux le rogó que le tuviera al corriente de sus gestiones y que no leguardase rencor. Había seguramente un plano en el que podíancoincidir. Rambert pareció de pronto perplejo.

Lo que no entiendo es por qué la traductora ha puesto podían y no pudieran. Ese plano de que habla es hipotético, por lo cual habría que usar el subjuntivo, no?

Alguien me puede decir si se puede usar los dos, y en tal caso cuál es la diferencia si es que hay una?
 
  • flljob

    Senior Member
    México español
    El adverbio "seguramente" le quita el carácter hipotético. Pero también se puede subjuntivo. Con subjuntivo me parece que hay una indeterminación del nombre "plano", no tendría que ver con lo hipotético de la situación, pero espera más opiniones. Puedes ver este hilo.

    Saludos
     

    1x8Dieciocho

    Senior Member
    Castellano, España
    Aún me falta un poco de contexto, me hubieran venido bien unas cuantas frases más.

    Me parece que tienes bastante claro el uso de los tiempos verbales. Lo que mejor va ahí es un subjuntivo. Lo que pasa es que a veces la diferencia entre esos dos tiempos es muy disimulada. Se me ocurre que la traductora lo haya puesto así para enfatizar la narración desde el punto de vista de unos de los personajes (supongo que Rieux), pero no puedo estar seguro.
    También habría escrito "Habría" en lugar de "Había", por cierto. A menos que mi anterior hipótesis sea correcta.
     

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    Precisamente (a falta de más contexto, como ya te comentan) ese había junto con el podían que te choca en indicativo da la idea de certeza, de que ese plano en el que coincidir es algo real y tangible (reforzado por ese "seguramente" al que aludía el compañero); si se hubiera utilizado el condicional habría sí que sería más lógico el subjuntivo posterior pudieran puesto que entonces tendría un carácter totalmente hipotético.

    Saludos
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Depende del significado que le atribuyas a "seguramente había un plano". Si lo tomas al pie de la letra, dice que existía este plan. Entonces sólo cabe el indicativo, "en el que podían coincidir".

    Por otro lado, si lo interpretas como "tendría que ser posible encontrar un plano en el que pudieran coincidir", el subjuntivo sí es posible.

    (Se trata aquí del modo verbal en subordinadas adjetivas. El subjuntivo es imposible cuando el antecedente ya se conoce. Así, es imposible decir: "*tengo un libro que me sirva". De la misma manera, el subjuntivo es imposible en la frase original si la interpretas al pie de la letra).
     

    Rasmus1504

    Senior Member
    Danés
    Gracias por sus respuestas.

    Entiendo que si se sabe que sí existe ese plano y se sabe cómo será, hay que usar el indicativo pero, sin embargo, todavía no han entrado en ese plano y no saben cómo será, indicándome esa incertidumbre que había que usar el subjuntivo. Pero bueno, me imagino que hay que entender el plano como algo mucho más cercano y tangible. Corríjanme si aquí no yace la diferencia entre el uso de los dos modos.

    Además, tiene sentido lo que dicen en cuanto a tomarlo al pie de la letra y lo que conlleva había y habría.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top