un puits de science

mscr

New Member
France et French
Bonjour,

Je suis à la recherche de la traduction en anglais de l'expression française "un puits de science". Cette expression désigne quelqu'un qui connaît beaucoup de choses, qui a beaucoup d'instruction.

Merci d'avance de votre contribution.
 
  • mscr

    New Member
    France et French
    Grand merci à vous tous, j'ai maintenant le choix de la traduction.

    Bonne soirée
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    Bonjour,

    Je suis à la recherche de la traduction en anglais de l'expression française "un puits de science". Cette expression désigne quelqu'un qui connaît beaucoup de choses, qui a beaucoup d'instruction.

    Merci d'avance de votre contribution.

    I use "a mine of information"

    Cheers!
     

    ChiMike

    Senior Member
    USA, English
    Il y a une autre expression en anglais qui traduit assez bien "un puits de science" :

    A fount of knowledge.
    Yes, exactly, or: a font of knowledge
    Although the former is closer to the source:
    Ecclesiasticus (Sirach) 1
    5. The word of God most high is the fountain of wisdom; and her ways are everlasting commandments.


    Baruch 3
    12. Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
    C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse! (Bible de Jérusalem)


    2 Esdras 14
    47. For in them is the spring of understanding, the fountain of wisdom, and the stream of knowledge.

    We do not, of course, want to confuse Knowledge with Wisdom (Sagesse)!

    But, of course, "fount (font) of wisdom" exists as well.

    But in French "le puits de la sagesse" and even more "la source de la sagesse" seem to have a largely religious overtone.
     
    Top