un service clés en main

duchevreuil

Senior Member
Swedish
Bonjour,

Dans L'inspecteur se met à table de Pascal Remy, l'auteur utilise un terme que je ne suis pas sûr d'avoir bien compris :

"Le souci de rentabilité occupe une place prépondérante dans la vie de tout guide. Ainsi, chacun cherche à soigner son image et à mettre en avant son savoir-faire. Certains guides pourraient ainsi songer à démarcher de grandes entreprises pour leur proposer un service clés en main."

Je ne sais pas, mais je crois qu'un "service clés en main" signifie 'services sur mesure' (dans ce cas pour les entreprises en question). Et pourquoi l'auteur utilise-t-il le mot "service" au singulier plutôt qu'au pluriel ?

Merci :)
 
  • Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    Pas exactement "sur mesure" mais un service (une prestation globale, donc au singulier, on pourrait imaginer aussi "des services", mais "service" au singulier est possible) où tout est fourni par le prestataire, le client n'a rien à faire.
     

    duchevreuil

    Senior Member
    Swedish
    Ah, il faut donc peut-être comprendre : 'paquet de services [tout prêt]' ? En effet, je crois bien que ça se dit aussi en français...
     
    Last edited:

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    "Paquet" comme traduction de l'anglais "pack" est inhabituel. On utilise aussi en français "un pack" (avec plusieurs sens). "Pack tout prêt" et "service clé(s) en main" est différent et cela dépend du contexte, de la prestation proposée. On parlera de "pack tout prêt" pour un coffret (téléphone portable) ou un ensemble de machines à installer (informatique etc).
     

    duchevreuil

    Senior Member
    Swedish
    "Paquet" comme traduction de l'anglais "pack" est inhabituel. On utilise aussi en français "un pack" (avec plusieurs sens). "Pack tout prêt" et "service clé(s) en main" est différent et cela dépend du contexte, de la prestation proposée. On parlera de "pack tout prêt" pour un coffret (téléphone portable) ou un ensemble de machines à installer (informatique etc).

    Merci Aoyama. Mais en quoi consiste donc la différence entre un service clés en main et un paquet de services ? Voici d'ailleurs quelques exemples de contexte dans lequel on se réfère à ce dernier terme :

    "En effet, la concurrence sur les services de télécommunications se ferait par paquet de services." (EUR-Lex 62003A0271)

    "Essent et KPN proposent toutes deux un triple paquet de services (téléphonie, internet et télévision numérique/analogique)." (EUR-Lex 32007D0175)

    "On appelle «services en nature» les services fournis à un client dans le cadre d’un paquet de services auquel est, là encore, appliqué un tarif unique, mais qui n’est pas fourni par l’entreprise d’investissement elle-même, mais par une autre partie avec laquelle elle a conclu un accord." (EUR-Lex 52006DC0789)

    "Bien que chaque paquet de services proposé limite les services à la disposition de chaque abonné, l'accès à l'internet et aux services de type internet occupera vraisemblablement un rôle de premier plan dans toute offre de services." (EUR-Lex 52003DC0410)

    Le fait que "tout est fourni par le prestataire" et que "le client n'a rien à faire", pour citer ta définition d'un service clés en main, me fait bien penser à un paquet.
     

    duchevreuil

    Senior Member
    Swedish
    Merci Aoyama.

    Il paraît qu'on dit souvent service complet clés en main. Dans ce cas-là, "clés en main" devrait indiquer que le client en question peut bénéficier librement et sans limites du service offert. Donc, si je ne m'abuse, un "service clés en main" devrait être tout simplement synonyme d'un service complet.

    Ou quoi ? :confused:

    Toutes vos réponses sont les bienvenues... Merci :)
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Bonjour

    L'expression "clés en main" signifie "totalement finalisé et prêt à l'emploi". L'image utilisée est celle d'un utilisateur qui n'a plus qu'à tourner la clé (les clés), sans autre frais ou autre opération, pour utiliser un objet ou un service (on pense bien sûr à une voiture ou un logement prêts à être utilisés).
     

    duchevreuil

    Senior Member
    Swedish
    Bonjour

    L'expression "clés en main" signifie "totalement finalisé et prêt à l'emploi". L'image utilisée est celle d'un utilisateur qui n'a plus qu'à tourner la clé (les clés), sans autre frais ou autre opération, pour utiliser un objet ou un service (on pense bien sûr à une voiture ou un logement prêts à être utilisés).

    Aujourd'hui, j'ai trouvé l'expression "contrats de services globaux". Tu penses que ça pourrait marcher comme traduction de "un service clés en main" ? Ainsi :

    "Certains guides pourraient ainsi songer à démarcher de grandes entreprises pour leur proposer des contrats de services globaux."

    Pour autant je puisse en juger, c'est bien la même chose.
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Cela semble équivalent, en effet, mais ça me parait être une traduction directe de l'anglais, alors que "clés en main" est une expression usuelle.
     
    Top