una de los acusados

  • Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Según el DPD, aunque el colectivo sea mixto, si el sujeto es femenino, la única posibilidad es que ambos vayan en femenino: "Esa mujer es una de las acusadas". Si hay hombres en el grupo, paciencia. No obstante eso, se pueden encontrar muchos ejemplos en la prensa en los cuales ese criterio no se siguió.
    Saludos
     

    Pakee

    Member
    Según el DPD, aunque el colectivo sea mixto, si el sujeto es femenino, la única posibilidad es que ambos vayan en femenino: "Esa mujer es una de las acusadas". Si hay hombres en el grupo, paciencia. No obstante eso, se pueden encontrar muchos ejemplos en la prensa en los cuales ese criterio no se siguió.
    Saludos
    Aunque se entiende de que hayan mas acusados, en este caso ella es acusada, por lo tanto "Esa mujer es una de las acusadas". Pero suena a que en el grupo de acusados hay mas de una mujer y solo nos referimos a las mujeres de este grupo.
    Podría ser también "Esa mujer es una de los acusados" (por confirmar, consultaré con mi mujer que es nativa)

    Saludos
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Tienes razón, Pakee, hay formas alternativas que eluden el problema (la mujer formaba parte del grupo de acusados, etc.); pero la cuestión tiene su interés por sí misma. :)
     

    Pinairun

    Senior Member
    Aunque se entiende de que hayan mas acusados
    Debería ser: Aunque se entiende que haya más acusados...

    En el DPD, sobre concordancia:

    3.8 Construcciones partitivas.
    "... por tanto, cuando se utilizan cuantificadores con flexión de género (uno -na, muchos -chas, varios -rias, etc.), no es correcto usar el femenino en la designación de la parte y el masculino en la designación del todo, aunque con ello se pretenda señalar que la parte aludida pertenece a un colectivo mixto:
    No: «Se escucharon las proposiciones de Míriam Orellana, [...] una de los académicos invitados» (Hoy [Chile] 7-13.12.83);
    No: «Usted es una de los alumnos más brillantes de que goza la Facultad» (Bain Dolor [Col. 1993]);
    debió decirse, respectivamente, una de las académicas invitadas, una de las alumnas más brillantes.

    Saludos
     
    Last edited:

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    debió decirse, respectivamente, una de las académicas invitadas, una de las alumnas más brillantes.
    Vale, de acuerdo, pero me habría quedado más tranquilo si también hubiera dicho "no" a: "...Míriam Orellana, uno de los académicos invitados".
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Sí, digo que, si tomamos la frase inicial, hay tres posibilidades, no dos:

    Esa mujer era una de los acusados.
    Esa mujer era una de las acusadas.
    Esa mujer era uno de los acusados.
    (Como ha dicho Valeria Mesalina).

    El DPD dice que es incorrecta la primera posibilidad, pero no dice nada de la tercera. Y a mí me parece como mínimo mejor que la primera. (O quizá también sea incorrecta, pero por eso decía que habría preferido que el DPD la contemplara al menos).
     

    MarieSuzanne

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    La verdad es que a mí no me gusta la solución del DPD porque, estrictamente, si decimos "una de las...", significa (gramaticalmente) que en el colectivo no había hombres. "Uno de los" tampoco me parece correcta, porque gramaticalmente es incorrecto utilizar "uno" para una mujer. La más lógica, siempre desde el punto de vista gramatical y por más que suene horrible, es decir "una (concordando con "mujer") de los" (puesto que "los" implica ambos géneros). Confieso que ayer se me planteó este mismo caso en un escrito, y opté cobardemente por eludirlo.
     

    Pakee

    Member
    La verdad es que a mí no me gusta la solución del DPD porque, estrictamente, si decimos "una de las...", significa (gramaticalmente) que en el colectivo no había hombres. "Uno de los" tampoco me parece correcta, porque gramaticalmente es incorrecto utilizar "uno" para una mujer. La más lógica, siempre desde el punto de vista gramatical y por más que suene horrible, es decir "una (concordando con "mujer") de los" (puesto que "los" implica ambos géneros).
    pienso lo mismo, suena mal pero parece logico.

    An aleman: der angeklagte = el acusado
    die angeklagte = la acusada
    die angeklagten = los acusados

    pero en cuanto nos referimos a un miembro de los acusados, los acusados dejan ser masculinos o femeninos.

    de los acusados = von den angeklagten
    hecho de menos el neutro

    Saludos
     
    Last edited:

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    "Uno de los acusados" podría justificarse considerando "acusado" como sustantivo epiceno, como "víctima" ("ese hombre es una de las víctimas").

    Otra opción: "Esa mujer era una de las personas acusadas".
     

    Valeria Mesalina

    Senior Member
    Spanish, Spain
    A pesar de lo que diga el DPD, yo estoy de acuerdo con Valeria Mesalina: Esa mujer era uno de los acusados.
    Muchas gracias, Xiao Roel.

    Una de las pocas cosas que recuerdo (a grosso modo) de la gramática española son las concordancias de género. Y que el género no marcado es el masculino, por lo que en un grupo mixto es el que debía utilizarse.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Pensando en el título en España de cierta película, Uno de los nuestros, se me ocurría también, por complicarlo un poco más, :D imaginar cómo adaptar ese mismo título si el personaje hubiera sido una mujer, en lugar de un hombre.
    ¿Seguiríamos diciendo: Uno de los nuestros? ¿No diríamos más bien: Una de los nuestros? Porque Una de las nuestras daría lugar a pensar que se trataba de una mafia exclusivamente femenina (era una película de mafiosos, si no recuerdo mal). :confused:
     

    Pinairun

    Senior Member
    Pensando en el título en España de cierta película, Uno de los nuestros, se me ocurría también, por complicarlo un poco más, :D imaginar cómo adaptar ese mismo título si el personaje hubiera sido una mujer, en lugar de un hombre.
    ¿Seguiríamos diciendo: Uno de los nuestros? ¿No diríamos más bien: Una de los nuestros? Porque Una de las nuestras daría lugar a pensar que se trataba de una mafia exclusivamente femenina (era una película de mafiosos, si no recuerdo mal). :confused:
    Ya, o también en la expresión "una de las nuestras", refiriéndonos a una fechoría como las que acostumbramos a hacer.

    Pero... si yo estoy con vosotros:). También me "suena" mejor así. Sin embargo, cuando pienso en otras posibles construcciones ya no lo tengo tan claro.

    Por ejemplo, si me imagino: Esa casa es una de los edificios más notables de la ciudad, me voy directamente a Esa casa es uno de los edificios... o es una de las edificaciones.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top