Salve,
sto traducendo un testo, dal tono non troppo formale, in cui è presente la seguente frase:
Poi ho avuto l'idea di cercare con Google "de laquelle est difficile de guérir" (tra virgolette)... e ho avuto 0 risultati.
Mi potete spiegare cos'è che non va nella mia traduzione?
Grazie a tutti fin da ora!
EDIT:
Ho corretto con "...dont il est difficile de guérir", ma ho sempre trovato solo 31 risultati...
sto traducendo un testo, dal tono non troppo formale, in cui è presente la seguente frase:
"L’alcolismo purtroppo è una brutta malattia, dalla quale è difficile guarire."
A me è venuto spontaneo tradurre con:
"L'alcoolisme, malheureusement, est une mauvaise maladie, de laquelle est difficile de guérir."
Poi ho avuto l'idea di cercare con Google "de laquelle est difficile de guérir" (tra virgolette)... e ho avuto 0 risultati.
Mi potete spiegare cos'è che non va nella mia traduzione?
Grazie a tutti fin da ora!
EDIT:
Ho corretto con "...dont il est difficile de guérir", ma ho sempre trovato solo 31 risultati...
Last edited: