Und wie das so ist mit den Äußerlichkeiten …

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
Hola, ¿alguien me podría dar una sugerencia para esta frase?
Phillip hielt sich an der Apfelschorle fest, die die Bedienung hingestellt hatte. »Ja, ich weiß. Ich freue mich ja auch, irgendwie. Es ist schön, wenn wir zusammen sind. Aber Anna – es sind nicht nur zehn Jahre …«
»Äußerlichkeiten«, sagte Anna strahlend. »Das ist doch fantastisch! Wir können mal zu viert ausgehen.«
»Sieh erstmal, ob sie dich wieder treffen will. Und wie das so ist mit den Äußerlichkeiten …«
Verwirrt sah sie ihn an. »Was meinst du?«
/Danke im voraus.
 
  • bwprius

    Senior Member
    DE
    Phillip se aferró a la bebida de manzana que la camarera había dejado. "Sí, lo sé. Y también soy feliz, en cierto modo. Es agradable cuando estamos juntos. Pero Anna, no son sólo diez años ..."
    "Apariencias", dijo Anna, radiante. "¡Esto es fantástico! Podemos salir alguna vez, los cuatro."
    "Primero mira si quiere volver a verte. Y cómo ella ve lo de las apariencias...
    Confundida, ella lo miró. "¿Qué piensas?"


    Und wie das so ist mit den Äußerlichkeiten ...

    En vista de la frase precedente (.... ob sie dich wieder treffen will), la frase de arriba, en mi opinión, se refiere a que él deba averiguar cómo ve ella lo de las apariencias. (Hay otras traducciones de esta palabra: caracteres puramente ornamentales exteriores, comportamiento exterior)

    Pero la frase Und wie das so ist mit den Äußerlichkeiten, según cómo se acentúan las palabras y la melodía de la frase (cierto tono de resignación), también podría ser (aunque no sea el caso aquí, creo): Tal y como suele ocurrir con las apariencias ...
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    sin hacer mucho caso al contexto, se me ocurre:
    Tal como pasa con las apariencias
    Tal y como son las cosas de las apariencias
    tal como funciona lo de las apariencias
    siendo las apariencias lo que son
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    Me parece que esto de "Äußerlichkeiten" más bien quiere decir 'cosas sin importancia'; es decir que esos 10 años que han pasado para Anna no tienen ninguna importancia mientras que Philip sí cree que no son moco de pavo. Y por eso él dice

    "Primero mira si quiere volver a verte. Y cómo ve ella lo de que no tienen importancia...
    Confundida, ella lo miró. "¿A qué te refieres?"
    Además, "was meinst du?" significa más bien "¿de qué estás hablando?" y no es un requerimiento de opinión.
    Habría que ver qué relaciones tienen estos personajes. ¿Anna es la ex novia de Phillip?
     
    Top