Under Contract

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Zviko, Sep 15, 2010.

  1. Zviko Member

    British English
    I am trying to translate a sentence in a short document describing a contract. The sentence I am struggling with is:
    "This memo describes our work under contract number 65 with the Ministry of Health during the month of June 2007."

    Mi intento:
    Este memo describe nuestro trabajo del contrato número 65 con el Ministerio de la Salud durante el mes de junio de 2007.

    Is my translation okay?

  2. Jay Lang

    Jay Lang Senior Member

    Sant Cugat (Barcelona)
    Spanish (from Spain)
    In this case, you can translate literally "under" por "bajo"
    Your translation is quite good, but may be it would sound a little better in spanish the next on:
    "Este documento/Esta memoria describe nuestros trabajos bajo el contrato número 65..."
    And I don´t know the kind of the work, but if it's possible change work by service, in spanish it would sound better "nuestros servicios".


  3. Zviko Member

    British English
    I love it! Thank you! You have been very helpful.
  4. duvija

    duvija Senior Member

    Spanish - Uruguay
    bajo contrato ...

Share This Page