under the law, or under the rubric of the law

< Previous | Next >

tigrlily

New Member
Canada, English
Bonjour à tous et à toutes.

I'm trying to translate the following idea: "assisted suicides" requested under the law are not counted as 'suicides' in public health statistics.
 
  • tigrlily

    New Member
    Canada, English
    it's the "under the law" part. "Selon" (according to) doesn't seem quite right. I've written, "Les suicides demandés selon la loi ne sont pas nombrés comme des « suicides » dans les statistiques du département de la santé publique"
     

    biancag

    Senior Member
    Français
    I guess it means the assisted suicide complies with the law. So somthing like.

    Les suicides assistés, demandés dans le cadre de la loi, ne sont pas comptés en tant que "suicides" dans les statistiques du département de la santé publique.
     
    < Previous | Next >
    Top