English to Italian underway

Dictionary entry: underway

PaoloPol

New Member
Italian
Hi everyone!
As there is no traduction about: underway (boat: moving in water) I think it should be: "abbrivio". It means exactly when a boat is moving in water, with or without engine or sail propulsion. I am a sailor and I have sailed many times with english mates and "underway" is often use as much as "in motion".
 
  • Ciao. Sembra che underway significhi in generale non essere ormeggiato o ancorato o comunque bloccato a terra: Underway - Wikipedia
    Non sembra che sia necessario che l'imbarcazione si stia effettivamente muovendo sensibilmente, cosa che invece si verifica se in italiano ha preso l'abbrivio. Forse c'è un termine nautico italiano più preciso?
     
    Ciao! Non mi risulta un termine nautico più appropriato. Nella realtà una qualsiasi imbarcazione, come dici tu, non ormeggiata, ancorata o comunque bloccata a terra (incagliata per esempio, ma qui sono previste opportune segnalazioni) ha comunque un qualche "abbrivio" anche solo dovuto a vento e/o correnti. Infatti in occasioni di avaria si è tenuti a dare comunque una rotta presunta, che tenga conto di tutti i fattori in gioco. Vi è la possibilità che esista un termine più calzante nel dizionario nautico "arcaico" (p.es. quello che oggi viene comunemente chiamato "mezzo marinaio" diversi anni fa era generalmente chiamato "alighiero"), ma qui vado oltre le mie conoscenze... e chiedo al Forum...
     
    Back
    Top