Une époque formidable

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Punky Zoé, Oct 11, 2008.

Tags:
  1. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Hi forum !

    I'm looking for an English expression similar to (on vit) une époque formidable.

    Literally it meansmore or less times are great, but in fact it is an highly ironic way of saying what a crazy world !

    En français, c'est une façon très ironique et désabusée de dire que la société ou souvent l'économie est devenue folle, insensée, a perdu pied avec la réalité des choses.

    Any idea ?
     
  2. ufoseeker

    ufoseeker Senior Member

    Lothringen
    France Français
    Maybe:
    "What a wonderful world"?
     
  3. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Je crois que c'est ça, Ufoseeker, c'était pas si compliqué, mais je n'y ai pas pensé quand j'ai voulu l'écrire :rolleyes:.

    Merci ! :)
     
  4. johndot Senior Member

    English - England
    Back in 1957 the catch-phrase of the era (from British Prime Minister Harold Macmillan) was “You’ve never had it so good.”

    And look what’s happening today...
     
  5. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    I like to say: What a great time to be alive!

    Usually like this :), but sometimes like this :rolleyes:.
     
  6. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    brave new world !
     
  7. la grive solitaire

    la grive solitaire Senior Member

    United States, English
    This is some world... :rolleyes:
    (but usually more spoken than written)

    What a fabulous / fantabulous world!
     
  8. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut les copains et copines,

    I really like this one. Because it's different. :)
     

Share This Page

Loading...