une couple de / un couple de - genre

< Previous | Next >

Pedro y La Torre

Senior Member
English (Ireland)
Bonjour,

Au Québec, on peut dire "une couple de" qui veut dire quelques comme dans la phrase "le taux de chômage a augmenté d'une couple de points"

Donc ma question est, est-ce qu'on peut l'utiliser de la même façon dans le reste du monde francophone ou seulement au Québec ?

Merci d'avance
 
  • ChaCha54

    New Member
    Français - France
    Ceci se fait seulement au Québec je pense, nous n'utilisons pas ce genre d'expression !
     

    Donaldos

    Senior Member
    French - France
    Non, on ne peut pas.

    L'expression "une couple de..." signifiait "deux" exactement; elle n'a plus vraiment cours de nos jours.

    Le fait qu'elle ait subsisté au Québec, avec le sens de "quelques", s'explique peut-être par l'influence d'une autre langue également pratiquée dans le pays...
     

    Sylph100

    Member
    French - Canada
    En l'occurence... l'anglais!
    ****Forum Français seulement. Martine (Mod...)
     
    Last edited by a moderator:

    JiPiJou

    Senior Member
    French
    En français classique, "couple" était féminin pour indiquer deux choses de même nature : "une couple de journées", "une couple de gifles". De là, sans doute, l'utilisation du féminin au Québec. Mais l'emploi en a disparu en français contemporain.
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Bonjour

    Il semble que le féminin soit un peu archaïque (pas en général, juste dans ce cas précis :eek: :D) et que le féminin ne soit pas utilisé lorsqu'il s'agit d'êtres humains (uniquement pour des choses ou des animaux).

    Paire me parait être un synonyme.

    La consultation du Trésor t'apportera peut-être des éclaircissements...
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Bonjour ou bonsoir,

    Couple, au féminin, est courant au Québec dans un langage familier, mais uniquement dans le sens de quelques/petit nombre. Et dans ce cas, on ne pourrait pas le remplacer par paire.
    [Québec][Familier] Quelques. J’ai apporté une couple de livres pour passer le temps.
    Définition B.2. du TLFI
    Ensemble de deux choses réunies occasionnellement et, p. ext., un petit nombre
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    Couple, au féminin, est courant au Québec dans un langage familier, mais uniquement dans le sens de quelques/petit nombre.
    Peut-être cet usage féminin est-il resté courant au Québec sous l'influence de l'anglais (équivalent "littéral" de a couple of...) ?

    Pour ma part, si j'avais lu une couple quelque part, je n'aurais jusqu'à présent pensé qu'à une faute de frappe.
    Je conseillerais donc à DeLaMancha de toujours mettre ce mot au masculin.
     
    Last edited:

    DeLaMancha

    Senior Member
    Français de France
    Bonjour et merci à tous de votre implication.
    En fait, j'ai trouvé l'explication sur Google :D
    http://http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/Couple qui dit :

    XIIe siècle. Du latin classique copula, « lien, chaîne », « groupe de deux personnes », puis « paire ».
    I. N. f.
    1. VÈN. Laisse avec laquelle on attache ensemble deux chiens de chasse. Ces chiens ont rompu leur couple.
    2. Groupe de deux animaux mis ou considérés ensemble. Une couple de chapons. Atteler une couple de bœufs. Par anal. Une couple de serviettes. Je reviendrai dans une couple d'heures, dans deux heures environ. Ne s'emploie pas pour des choses qui vont nécessairement ensemble : on dit une paire de souliers, de bas, de gants, etc.

    Il ne peut s'agir d'une faute de frappe :eek:, j'ai trouvé cette expression dans une fable de Lafontaine dont j'ai oublié le titre et que je recherche.
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Tu trouveras ici (à partir de la page 239) une réflexion intéressante sur le genre de "couple".

    Tu noteras que les exemples tirés de La Fontaine sont au masculin. ;)
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Peut-être cet usage féminin est-il resté courant au Québec sous l'influence de l'anglais (équivalent "littéral" de a couple of...) ?
    C'est fort possible... mais il n'est pas rare non plus qu'une expression devenue désuette en Europe soit encore vivante ici.

    Pour ma part, si j'avais lu une couple quelque part, je n'aurais jusqu'à présent pensé qu'à une faute de frappe.
    Je conseillerais donc à DeLaMancha de toujours mettre ce mot au masculin.
    DeLaMancha a demandé quand utiliser un couple et une couple. Et je lui ai dit que c'est seulement dans le sens de quelques (et non de paire) qu'on l'entend au féminin chez nous. ;)

    Je reviendrai dans une couple d'heures, dans deux heures environ. Ne s'emploie pas pour des choses qui vont nécessairement ensemble : on dit une paire de souliers, de bas, de gants, etc. .
    En effet. Je ne dirais jamais : Je reviendrai dans un couple d'heures.

    [Vieux] ou [Régional]Deux choses de même espèce. Une couple de bœufs. Une couple de journées.
     
    Last edited by a moderator:

    Pedro y La Torre

    Senior Member
    English (Ireland)
    Peut-être cet usage féminin est-il resté courant au Québec sous l'influence de l'anglais (équivalent "littéral" de a couple of...) ?

    Pour ma part, si j'avais lu une couple quelque part, je n'aurais jusqu'à présent pensé qu'à une faute de frappe.
    Je conseillerais donc à DeLaMancha de toujours mettre ce mot au masculin.
    Je ne suis pas français mais cela va surement poser un problème si on écrit aux (ou pour) les québécois, non ?

    Après tout, le français québécois est aussi important que le français de France.
     

    TitTornade

    Senior Member
    Non, on ne peut pas.

    L'expression "une couple de..." signifiait "deux" exactement; elle n'a plus vraiment cours de nos jours.

    Le fait qu'elle ait subsisté au Québec, avec le sens de "quelques", s'explique peut-être par l'influence d'une autre langue également pratiquée dans le pays...
    Bonsoir,
    En Lorraine, pour dire "quelques", on dit souvent "une paire de".
    Je crois avoir entendu dire que c'était lié à l'allemand "Ein Paar"... :p
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je ne suis pas français mais cela va surement poser un problème si on écrit aux (ou pour) les québécois, non ?
    C'est gentil Pedro :) Mais je ne crois pas que cela pose problème, si couple est utilisé dans le sens de paire.

    Par contre dans le sens qui suit... extrait du TLFI sous couple2 au Québec ce serait définitivement une couple.
    [Le compl. du nom désigne une durée] Deux et, p. ext., un petit nombre (cf. couple1 B 2). Attends seulement un couple de rapides instants, et nous sommes à toi (Feuillet, Bellah, 1850, p. 268). Il était rare qu'un couple de journées passât sans qu'il pensât à elle (Montherlant, Célibataires, 1934, p. 835).
    Alors... archaïsme ou influence de l'anglais? Et si les anglais nous l'avaient « piqué »? Il y a peut-être un peu de tout ça. ;)

    PS: DeLaMancha... je cherche toujours cette fable. Si je la trouve, je te fais signe.
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    Une remarque intéressante tirée du Littré :
    Couple, vu l'étymologie, aurait dû être toujours du féminin ; mais la langue ayant hésité de très bonne heure sur le genre, l'usage en a profité pour introduire des nuances dans l'emploi du féminin ou du masculin.
     

    Pedro y La Torre

    Senior Member
    English (Ireland)
    C'est gentil Pedro :) Mais je ne crois pas que cela pose problème, si couple est utilisé dans le sens de paire.
    Mais si on l'utilise dans le sens de quelques ? Bref, je vais continuer à distinguer le français québécois du français de France :)

    Alors... archaïsme ou influence de l'anglais? Et si les anglais nous l'avaient « piqué »? Il y a peut-être un peu de tout ça. ;)
    Tout à fait possible. Cela n'empêche que les québécois mettent souvent des mots étrangers au féminin (une job, une business etc.). Tout du moins, c'est ce que j'ai lu.
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    11 ans plus tard... je suis ramenée sur ce fil.
    Tu noteras que les exemples tirés de La Fontaine sont au masculin.
    Oui, parce qu'il s'agit de personnes. Castor et Pollux / couple d'amis. ;)

    Extrait de cette page : Littré - couple - définition, citations, étymologie
    SYNONYME
    1. UN COUPLE, UNE COUPLE. Un couple, au masculin, se dit de deux personnes unies ensemble par amour ou par mariage ; il se dit de même de deux animaux unis pour la propagation. Une couple, au féminin, se dit de deux choses quelconques de même espèce, qui ne vont point ensemble nécessairement et qui ne sont unies qu'accidentellement. Il résulte que la construction peut varier, c'est-à-dire qu'on dira toujours, au singulier : un couple de pigeons suffit pour repeupler un pigeonnier ; mais on dira au singulier, ou au pluriel, suivant l'idée de celui qui parle : une couple de poulets suffira bien ou suffiront bien pour notre dîner.
    2. UNE COUPLE, UNE PAIRE., Une couple désignant deux choses qui ne sont unies qu'accidentellement, paire désigne deux choses qui vont ensemble par une nécessité d'usage, comme les bas, les souliers, ou une seule chose composée de deux parties ou pièces, comme des ciseaux, des lunettes, des pincettes. Une couple et une paire peuvent se dire aussi des animaux, mais la couple ne marque que le nombre et la paire y ajoute l'idée d'une association nécessaire pour une fin particulière. Un boucher achètera une couple de bœufs, c'est-à-dire deux. Un laboureur doit dire qu'il en achètera une paire, parce qu'il veut les atteler à la même charrue, BEAUZÉE.
    Je remets, avec les exemples, la définition du TLFI citée au post 10 :
    Ensemble de deux choses réunies occasionnellement et, p. ext., un petit nombre (cf. couple 2C 2). Une couple d'œufs. Une couple de chapons (Ac.). « Amour » paraîtra, ... dans les environs d'avril, ... Il y manque encore une couple de cent vers (Verlaine, Corresp.,t. 3, 1887, p. 90).Mon indisposition, quoique fréquente, ne dure jamais plus d'une couple d'heures, trois tout au plus (Barrès, Voy. Sparte,1906, p. 128).
     
    Last edited:

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Personne n'a encore cité Grevisse. :)

    Une couple : lien dont on attache ensemble deux chiens de chasse; réunion occasionnelle de deux choses de même espèce. [R5] — Un couple : ensemble de deux personnes unies par le mariage, l'amitié, l'intérêt, etc. ; ensemble formé par le mâle et la femelle chez les animaux; en mécanique, système de forces.
    Remarque [R5] :
    Par ex.: UNE couple d'heures (GIDE, Isabelle, VII), d'années (JOUHANDEAU, Chaminadour), de journées (DUHAMEL, Temps de la recherche). Mais on dirait plus couramment une paire ou, tout simplement, deux (mais couple est parfois imprécis, comme deux ou trois). Cet emploi a vieilli en Fr. commun.
    Certaines attestations paraissent des survivances régionales : Je revenais de Thonon où j'avais été vendre un lièvre et UNE couple de lapins [dit un chasseur] (Eug. LE ROY, Jacquou le croquant, ). - Les saisons étaient [...] lentes comme UNE couple de bœufs [attelés] ( CHÂTEAUBRIANT, Meute, Préf.). Au Québec, ce fém. est bien vivant (voir Seutin-Clas) : R. LÉVESQUE (Attendez que je me rappelle), l'associe à bagnoles (p. 177), journalistes (p. 425), interventions (p. 490).
    Emplois irréguliers. Du masc. : °Nous tirons UN couple d'obus dans le portail (VOLKOFF, Humeurs de la mer, Intersection). - Du fém. : °UNE couple de chiens [accouplés !] (H. BAZIN, Vipère au poing, XXII). - °UNE couple comme [...] cia-cène [« celui-celle » en wallon] (L REMACLE, Atlas linguist. de la Wallonie). [Le mot est toujours fém. en wallon, ce qui se répercute parfois en Fr. régional.]
    Ex. régulier du masc. : Parmi ces couples [de planètes formant des ménages astraux, des systèmes binaires], l'UN est bien CONNU des astronomes (dans le Monde, 12 mai 2006).
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Merci OLN. Je n'ai pas trouvé le moyen de copier/coller des citations de cette page.

    Comme il est écrit..
    (mais couple est parfois imprécis, comme deux ou trois)
    et dans le TLFI cité plus haut :
    et, p. ext., un petit nombre (cf. couple 2C 2)
    J'ajoute qu'au Québec, le sens du féminin est surtout « quelques ». Je ne le dirais pas si je voulais dire deux ou paire.
     
    Last edited:

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Comme il est écrit.. et dans le TLFI cité plus haut : J'ajoute qu'au Québec, le sens du féminin est surtout « quelques ». Je ne le dirais pas si je voulais dire deux ou paire.
    J'aurais tendance à y voir un calque de l'anglais !
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je réponds ce que j'ai écrit au post 14, en 2009.
    C'est fort possible... mais il n'est pas rare non plus qu'une expression devenue désuette en Europe soit encore vivante ici.
    Moi, je préfère appeler ça un québécisme / canadianisme.
    Ou comme il est écrit dans le Grevisse : « survivances régionales » et « Cet emploi a vieilli en Fr. commun. »

    Cela dit... je copie cette entrée de Termium : couple de
    Enfin, une couple de n’a pas le sens de « quelques », comme c’est le cas en anglais dans le langage familier. Même si certains ouvrages mentionnent que cet emploi est un canadianisme, il est préférable de l’éviter en employant d’autres formulations :
    - J’ai deux ou trois appels à faire. (et non : une couple d’appels à faire)
    - J’ai travaillé une heure ou deux dans le jardin. (et non : une couple d’heures)
    - Donne-moi quelques carottes. (et non : une couple de carottes)
     
    Last edited:

    danielc

    Senior Member
    French-Canada
    J'ajoute qu'au Québec, le sens du féminin est surtout « quelques ». Je ne le dirais pas si je voulais dire deux ou paire.
    Il est peut-être imprécis de l'utiliser pour paire, mais cela convient. Une couple de peut être deux.

    C'est répandu au Canada, et je ne partage pas l'avis de Terminum. Pourquoi l'éviter?
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Une couple de peut être deux.
    Pas si moi, je le dis. Dans mon vocabulaire de Québécoise, une couple de est imprécis et correspond à quelques/un petit nombre.
    Je ne dirais pas une couple de carottes/jours si je voulais dire deux carottes/jours.

    Ça convient rarement pour paire.
    Personne ne dirait une couple de bas / souliers / lunettes à la place de paire de bas / souliers / lunettes.
    Vous ne m'entendrez pas non plus dire une paire d'heures pour deux heures / une couple d'heures.

    À part les définitions du TLFI et de Grevisse citées plus haut, c'est dans ce sens que une couple de est courant au Canada et la raison pour laquelle c'est vu comme un calque.

    […]
     
    Last edited by a moderator:

    danielc

    Senior Member
    French-Canada
    Et que pensez-vous de l'avis de Terminum? Nos compatriotes ne parlent pas un mauvais français en utilisant cette tournure déconseillée, n'est-ce pas?
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je suis sûre que les rédacteurs de Termium se foutent complètement de mon avis.

    J'ai écrit plus haut que plutôt que calque, je préfère dire québécisme / canadianisme, ou « survivance régionale » de ce sens :
    Ensemble de deux choses réunies occasionnellement et, p. ext., un petit nombre (cf. couple2C 2). Une couple d'œufs.
    […]
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top