une feuille et une diligence publiques pour Provins

fissatocolvolley

New Member
Italian
Sto traducendo "Pierrette" di Balzac, e mi trovo in difficoltà con una frase. Riporto la frase: "Depuis deux ans, Juillard, doublé de sa passion romantique, avait donc entrepris une feuille et une diligence publiques pour Provins". Juillard fonda un giornale, ma questo "et une diligence", che con "publiques" plurale si accorda con "feuille" non riesco a capirlo. Potreste aiutarmi? Grazie mille.
 
  • Une feuille publique et une diligence publique = Une feuille et une diligence publiques.

    Il avait fondé une feuille publique (= un journal) et créé une entreprise de diligence publique.
     
    Last edited:
    Back
    Top