Uniformidad de gustos

Pilgrim78

New Member
Spain - Spanish
Hola buenos días!

¿Véis correcta la siguiente traducción? Estoy hablando de los problemas a los que se enfrenta el negocio de la música hoy en día...

Esp: La falta de originalidad, la sobre explotación de recursos rentables, la uniformidad de gustos...

Eng: The lack of originality,the over-exploitation of profitable resources, the uniformity of tastes...

La parte de la uniformidad de gustos es la que no me cuadra mucho... la palabra taste la tengo excesivamente asociada con un gusto más bien bucal :)

¿Cómo lo véis?

Muchas gracias,
Salu2 - Agustín
 
  • < Previous | Next >
    Top