uniqueness

Sagrest

New Member
Spanish - English
Necesitaba algo de ayuda para interpretar esta frase, os pongo el contexto:

One is to focus on those aspects of their lives which human have in common with other animal species. The other is to rely on modern research in the life sciences that seems increasingly to have closed de gap in just those areas of human uniqueness which the anti-naturalist prize.

A ver, la cuestión es que existen dos estrategias contra el naturalismo ontológico, una es centrarse en aquellos aspctos que la vida humana tiene en común con otras especies animales y... aquí empieza el problema:

La otra es ¿confiar en la investigación moderna? de las ¿ciencias vivas? que parece ayudar a cerra el hueco en aquellas áreas de la singularidad humana cuyo... ¿precio anti-naturalista?

No consigo darle sentido, ¿como puedo traducir: which the anti-naturalist prize? y ¿qué me decís de life science? ¿puede ser que se refiera a las ciencias de hoy? ¿puede referirse a las ciencias humanas?

No sé si será mucho...

Gracias.
 
  • Chris K

    Senior Member
    English / US
    "which the anti-naturalist prize" es un error; tiene que ser "which the anti-naturalists prize" o "which the anti-naturalist prizes."

    The idea is that science has removed the evidence, prized by anti-naturalists, for unique qualities possessed by human beings but not by other animals. "Life sciences" means biology, more or less.
     
    < Previous | Next >
    Top