That's helpful as well. Thanks.I had this question when I was at uni in Montpellier. I asked someone but can't remember which way round it is - but her opinion was that one referred more to the campus, and the other more to the establishment. Sorry not to be able to help entirely!
in fact we use both. We would say "je suis inscrit à la "fac de droit" or "mon fils est à l'université."
When we speak, we never say "la faculté" without precising "de Lettres" for example. We always use the abbreviation "la fac".
I hope this makes it clearer for you.
Thanks; this will be useful in my speaking exam.And as also mentioned in the Français seulement thread, in oral speech, in France, quite colloquially, we would simply use "la fac" for "université"
To be honest, in oral speech, I've rarely used "université", except to say something like:
"Oxford et Cambridge possèdent de belles universités."
Ah ok. Thanks for the wider viewIn Belgium they call it l'univ.
Thanks Pedro y La Torre; is that out of just natural habit, or because it means something slightly different, e.g. by idiom?Whereas Quebeckers won't ever say "fac" to refer to a university. They just use l'université as far as I know.
Thanks Pedro y La Torre; is that out of just natural habit, or because it means something slightly different, e.g. by idiom?