Hola.
En Le pietre di Pantalica, de Vincenzo Consolo, se dice lo siguiente:
Accanto a lui, accovacciato, il culo sui talloni, le braccia sulle cosce (...), uno spilungone di soldato americano (...), biondo, sano, sorridente. Il contadino, una mano sulla spalla del soldato, con l’altra, con cui teneva il lungo suo bastone, gl’indicava qualcosa in lontananza, una strada, un paese, forse il miraggio d’un pozzo o d’una fonte.
Vale. Parece que el soldado es (demasiado) alto, dicho con una pizca de desprecio
. Pero no encuentro la palabra exacta en español. Necesitaría conocer casos en los que uno se refiera a un tercero como uno spilungone.
¿Algún comentario o sugerencia?
En Le pietre di Pantalica, de Vincenzo Consolo, se dice lo siguiente:
Accanto a lui, accovacciato, il culo sui talloni, le braccia sulle cosce (...), uno spilungone di soldato americano (...), biondo, sano, sorridente. Il contadino, una mano sulla spalla del soldato, con l’altra, con cui teneva il lungo suo bastone, gl’indicava qualcosa in lontananza, una strada, un paese, forse il miraggio d’un pozzo o d’una fonte.
Vale. Parece que el soldado es (demasiado) alto, dicho con una pizca de desprecio
¿Algún comentario o sugerencia?
Last edited: