Sto traducendo delle specifiche riguardanti leghe metalliche e mi sono imbattuta in questa frase che non so come tradurre in italiano, ho trovato molti siti in inglese che la riportano, ma nulla di simile in italiano, c'è qualcuno che se ne intende un po' più di me per capire di cosa si tratta?
Subito prima si parla degli specimen (provini, campioni) che devono soddisfare i seguenti requisiti:
Unsolutioned Gamma -Gamma Prime Eutectic: five percent of unsolutioned Gamma Prime maximum is acceptable
Tradotto da me così
Eutettico (?) Gamma -Gamma Prime (?) non solubilizzato: è accettabile un massimo del cinque per cento di Gamma Prime (?) non solubilizzato
poi continua con altri "difetti" che possono o no essere accettati
Ringrazio in anticipo chiunque sappia illuminarmi un poco.
Subito prima si parla degli specimen (provini, campioni) che devono soddisfare i seguenti requisiti:
Unsolutioned Gamma -Gamma Prime Eutectic: five percent of unsolutioned Gamma Prime maximum is acceptable
Tradotto da me così
Eutettico (?) Gamma -Gamma Prime (?) non solubilizzato: è accettabile un massimo del cinque per cento di Gamma Prime (?) non solubilizzato
poi continua con altri "difetti" che possono o no essere accettati
Ringrazio in anticipo chiunque sappia illuminarmi un poco.