untold

< Previous | Next >

laola

Member
English
what would be the correct translation of 'untold damage'. As in an uncountable amount of damage. It looks like riqueza but it seems you would only use this in context of some thing positive. Thanks.
 
  • lizy

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Hi.
    Maybe "daño incalculable" but it is hard to tell when there's no context.
    Why don't you post a whole sentence?
    Thanks.
     

    laola

    Member
    English
    Thanks that sounds about right. It would be in context of some thing like: 'the loss of her child has done her untold damage'
     

    anipol

    Senior Member
    Argentina - español
    Incalculable me suena bien. Otras opciones: inmenso, inconmensurable, inaudito. Dicen que la pérdida de un hijo es tan tremenda que no hay un nombre que la designe (como enviudar, quedar huérfano, etc.) . Por eso creo que casi cualquier expresión que indique precisamente la imposibilidad de poner eso en palabras (por eso el prefijo "in") vale para este uso de untold.
     
    < Previous | Next >
    Top