untrained eye

Spanish, Spain
Hola, llevo media hora intentando encontrar la traducción perfecta para esta frase pero creo que me he bloqueado. Ojalá alguien pueda echarme una mano. Se refiere a una ecografía.

"It was not obvious to the untrained eye from the cloudy image."

"Para alguien no experto, no se distinguía bien al mirar la imagen borrosa."

Es que no me convence mucho, gracias.
 
  • spodulike

    Senior Member
    English - England
    Your translation is fine except that you have not covered the important word "It"

    What is the "it" that is being spoken of? It may affect the translation.
     
    Spanish, Spain
    I think "it" is impersonal here. I had thought about starting the translation as "No era obvio para alguien no experto..." but I didn't know very well how to continue.

    Thanks!
     

    spodulike

    Senior Member
    English - England
    I think "it" is impersonal here. I had thought about starting the translation as "No era obvio para alguien no experto..." but I didn't know very well how to continue.

    Thanks!
    Hmm ... I don´t think "it" can be impersonal in this context. For me at least the phrase has no intrinsic meaning on its own.

    When the sentence says "It was not obvious" ...

    ... myy question is "what is not obvious?" Could it be "the identity of the suspect"? "The nature of the interstellar object"? etc. etc.
     
    < Previous | Next >
    Top