Upgrade your account type

eduard85

Senior Member
Español
Hallo,

I'm trying to translate the phrase Upgrade your account type into German and I'm not sure if my translation is correct. This text will be shown in a web button that will let the users of the site to change from the Free account to the Pro or Business account.

My try:

Upgraden Sie Ihr Kontotyp

I have been using the word Kontotyp so far so I need to keep using it for consistency reasons.

Danke!
 
  • eduard85

    Senior Member
    Español
    Thank you for your quick reply.

    The button that includes this text will be displayed on a web application. All users have by default a free account with basic features but will be able to upgrade to the Pro or Business account by clicking on this button.
     

    Hutschi

    Senior Member
    In the given context, it fits well.

    But if it is too long, just write
    Upgrade des Kontotyps
    Or
    Kontotyp-Upgrade

    This depends on general style.

    Note: Keep the sentence markers consistently.
    Either use full stop or imperative sign.

    Upgraden Sie Ihren Kontotyp!
     
    Last edited:

    eduard85

    Senior Member
    Español
    Thank you again for your help. Just one more question. How should I translate Upgrade account:

    Konto aktualisieren
    Upgrade-Konto
     

    Hutschi

    Senior Member
    Aktualisieren erscheint mir besser. I prefer "aktualisieren"
    Upgrade Konto is fuzzy. In this form without hyphen. But it remains fuzzy.
    With hyphen it changes meaning to account to be upgraded.
     
    Last edited:

    Kajjo

    Senior Member
    Aktualisieren erscheint mir besser. I prefer "Aktualisieren"
    "Aktualisieren" passt hier doch absolut gar nicht. Es geht darum, von einem kostenlosen auf einen kostenpflichtigen Account upzugraden, also im allgemeinen darum, einen Vertrag abzuschließen.

    "Aktualisieren" klingt nach "von alt zu neu" oder "neueste Version verwenden", aber nicht nach einem grundsätzlichen Upgrade oder Neuabschluss.

    Upgrade your account type
    "Upgrade" ist auch im Deutschen sehr gut verständlich und Übersetzungen verschlechtern die Lage eher.

    "Kontotyp ändern" wäre eine sehr harmlose Übersetzung, "Upgrade des Kontotyps" wäre wörtlicher.
     

    Hutschi

    Senior Member
    Is this function only for upgrading to new Kontotyp or is it for every upgrade?

    If it is for every upgrade, use "high-powered", if it is for Kontotyp only, use Kajjo's text.

    The context is not clear to me anymore.

    I thought the change of Kontotype is just one of many functions here.
     
    < Previous | Next >
    Top