upon wobbly moth-eaten foundations

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MRH, Apr 12, 2007.

  1. MRH Senior Member

    SPANISH
    Hola amigos,
    Estoy intentando traducir un texto jurídico en el que me resulta bastante incomprensible la siguiente frase: "contains many infirmities and rests upon wobbly moth-eaten foundations".

    Tienen alguna propuesta de traducción?? contiene muchas irregularidades y permanecen las fundaciones tambaleantes ((moth-eaten: apolillarse)))¿¿¿??

    Ante todo, muchas gracias.

    MRH
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    esté lleno de deficiencias y carezca de fundamentos sólidos

    informal

    hace agua por todos lados y cimienta en una base podrida de carcoma
     
  3. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    moth-eaten = worn-out, full of holes, out of date. The literal translation "apolillarse" dosen't work here.
     

Share This Page

Loading...