Ups! Perdón!

Discussion in 'Sólo Español' started by dec-sev, Sep 24, 2007.

  1. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Es un fragmento del otro hilo:



    Creo que “Ups” es una palabra inglesa. ¿Qué palabra se usa por los españoles en estos casos? No he consigido encontrarla en ningún diccionario.
     
  2. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    La más común sería: ¡Ay!
     
  3. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Yo suelo decir "úpale"... pero creo que es cosa mía... :D
     
  4. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    No sé, si es una coincidencia o no, que en ruso tenemos una palabra parecida, pero la usamos cuando nos hacemos un pequeño daño (al quemar la lengua, deslizarse etc.)
     
  5. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Pero ¡ay! tiene el sentido de dolor, ups es más como un "lo siento". No sé cuál es la expresión "correcta" en español.
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo digo uy.
     
  7. natasha2000

    natasha2000 Senior Member


    yo también, y así oígo aquí en Barcelona de otra gente que son hablantes nativos de castellano.

    ¡uy!, perdón, que me equivoqué!;)


    PS: Pero, cuando lo pienso mejor, no creo que sea demasiado erróneo decir también ups! ya que la influencia del inglés está presente no sólo en castellano, sino en todos los demás idiomas (del mundo mundial:)). Sé que algunos no estarán de acuerdo conmigo, pero es cierto que y si dices ups! se te entenderá y nadie te mirará raro...
     
  8. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Yo busqué "uy", pero tampoco está en el DRAE...
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En el Espasa Calpe:

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
    ¡uy!

    1. interj. ¡huy!
     
  10. Prog Lady

    Prog Lady Member

    Buenos Aires
    Spanish - Buenos Aires
    Aquí en Buenos Aires decimos ¡uy! o ¡ay!
    No sé por qué, pero la "h" de "huy" no me parece correcta... No digo que no lo sea.
     
  11. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Tambie´n utilizamos uf, indicando algo de sorpresa por lo inesperado.
     
  12. anipol Senior Member

    Tigre, provincia de Buenos Aires
    Argentina - español
    Coincido y agrego:

    Uh! Perdón/Disculpá/disculpa.
     
  13. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Es curioso, pero nadie hasta ahora ha dado una definición o descripción precisa de las determinadas situaciones en que se usa algo parecido al "ups"... yo propongo una, a ver si les suena:

    interjección coloquial usada al cometerse un error o algún acto ligeramente perjuicioso pero irreflexivo o involuntario.

    ¿A alguien se le ocurre algo más, o algo mejor?
     
  14. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    ¿Que os parece ¡Jo!?
     
  15. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    Vecino mío de Sebastopol,

    Ese AY ruso es una palabra internacional (la podrás encontrar en varios idiomas), probablemente proveniente del español mundial...

    Pero AY no siempre indica dolor [sino también para "expresar muchos y muy diversos movimientos del ánimo"]

    y ups (del inglés "oops") no significa "perdón"

    (En tu cita, ups/oops está separado de "Perdón!" --- si ups fuera perdón, entonces sería redundante escribir perdón dos veces... aunque no se conoce la intención del escritor original...)

    UPS se usa fundamentalmente para expresar reconocimiento de la existencia de algún "pequeño accidente" o error.

    He aquí una de esas interjecciones que salen de la boca casi involuntariamente, cuando algo "inesperado" sucede.

    Para darte trasfondo, en las culturas anglo esa palabra tiene una cualidad o característica no bien definida como de uso exclusivo por las hembras (damas), pero sí uno pudiera decir que aproximadamente es así.

    Los machos (caballeros) allí mucho se cuidan para no usar una fraseología que otros pudieran calificar de feminoide -- ups pertenece a esa clase.

    Esto te lo digo para tratar de que veas que ups en la mayoría de las ocasiones surge de una persona susceptible al susto, la sorpresa, la impresión emocional, etc. (dícese que las personalidades femeninas son así)...

    Piensa en una mujer, sorprendida súbitamente de una manera "menor"... que diría en ruso? ya sabes lo que más probablemente diría ella en castellano...
     
  16. viviana jones

    viviana jones Senior Member

    Sabadell (Barcelona)
    Spanish & Catalan
    Siempre que he oído "Ups!" ha sido en el mismo contexto que "¡Huy!" o "¡Uy" (ambas son correctas).

    1. interj. U. para denotar dolor físico agudo, vergüenza o asombro (DLE de la RAE).
     

Share This Page

Loading...