Uptempo rock 'n' roll (Early Beatles)

< Previous | Next >

Tape2Tape

Senior Member
British English, Spain
Hola a todos,
Estoy intentando traducir un texto (¡propio!) que habla de las primeras canciones de los Beatles como She Loves You, Please Please Me, I Want to Hold Your Hand etc. El texto habla de..

four clean-cut lads playing uptempo rock 'n' roll...

que será

cuatro chavales imberbes y bien aseados tocando..

pero ¿tocando qué?

¿rock? ¿rock and roll? ¿rocanrol? ¿y con o sin artículo?

y ¿como traducir "uptempo"?

¿(con ritmo)rápido? ¿marchoso? ¿energetico?
¿chispeante? ¿ritmico? ¿bailable?

¡Gracias de antemano!
 
  • Tape2Tape

    Senior Member
    British English, Spain
    Gracias a los dos... :)

    ¿pero como digo "rock 'n' roll"?
    es rock and roll, rock 'n' roll, rocanrol o simplemente rock?
    O el rock etc.?
     

    Apple Scruff

    Member
    Argentina-Spanish-English-Italian
    Se pueden usar las tres, aunque me gustan mas las dos primeras, ya que "Rock" es en general. My opinion!

    Greetings!
     
    < Previous | Next >
    Top