Urdu: اس بلائے جاں سے آتشؔ دیکھیے کیوں کر بنے

< Previous | Next >

Gop

Senior Member
Tamil
Hello,
Could someone tell me the meaning of the following couplet, the second line of which is quoted by Intezar Husain in his ‘ChiraaGhoN kaa dhuaaN’):


اس بلائے جاں سے آتشؔ دیکھیے کیوں کر بنے

دل سوا شیشے سے نازک دل سے نازک خوئے دوست

Thanks.
 
  • Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    آپ کو معلوم ہو گا کہ ہمارے شاعر کا تخلُّص آتش ہے۔ اِن کا پورا نام حیدر علی آتش تھا۔

    اے آتش ہم دیکھتے ہیں کہ ہمارا معشوق جو ہماری جان پر مصیبت بنا ہوا ہے، اُس سے ہماری کیسے بنتی ہے۔

    ہم نے مانا کہ دل شیشے سے بھی نازک ہوتا ہے لیکن ہمارے دوست کی طبیعت تو دِل سے بھی نازُک ہے۔
     

    Gop

    Senior Member
    Tamil
    آپ کو معلوم ہو گا کہ ہمارے شاعر کا تخلُّص آتش ہے۔ اِن کا پورا نام حیدر علی آتش تھا۔

    اے آتش ہم دیکھتے ہیں کہ ہمارا معشوق جو ہماری جان پر مصیبت بنا ہوا ہے، اُس سے ہماری کیسے بنتی ہے۔

    ہم نے مانا کہ دل شیشے سے بھی نازک ہوتا ہے لیکن ہمارے دوست کی طبیعت تو دِل سے بھی نازُک ہے۔
    شکریہ قریشپور صاحب:)
     

    Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    پہلے مصرعے کو شاید کچھ یوں سمجھنا چاہیئے۔

    اے آتش ہم دیکھتے ہیں کہ ہمارا معشوق جو ہماری جان پر مصیبت بنا ہوا ہے، اُس سے ہماری کیسے بنے گی یا کیسے بن سکتی ہے۔
     

    Gop

    Senior Member
    Tamil
    پہلے مصرعے کو شاید کچھ یوں سمجھنا چاہیئے۔

    اے آتش ہم دیکھتے ہیں کہ ہمارا معشوق جو ہماری جان پر مصیبت بنا ہوا ہے، اُس سے ہماری کیسے بنے گی یا کیسے بن سکتی ہے۔
    Thanks again!
     
    < Previous | Next >
    Top