Urdu: خیال رہنا

iskander e azam

Senior Member
English
Friends,

None of the standard online dictionary resources give a definition of خیال رہنا.

I would think it means:

1. Keep in mind
2. Remember

This locution is very common and I expected to find an authoritative source for its meaning but no such luck.

Additional meanings and confirmation/denial of my suggestions is welcome.

Yours faithfully,

Alex
 
  • nadim SaaHib,

    Thank you for your post. I am wondering if خیال رکھنا =خیال رہںا.

    Could another meaning of خیال رہںا is 'consider'?

    Alex
     
    A couple of illustrative examples:

    mujhe aap kaa dawaam xayaal rahtaa hae.
    [aap ko] xayaal rahe kih...


    "to keep in mind, to pay attention, to consider, to remember".

    Here Farhang-e-Asafiyyah is an authoritative source, even if an entry for "xayaal rahnaa" does not exist. We have an entry for this verb with negation. It is enough to eliminate the negation and there we are:

    .خیال نہ رہنا ۔اُ۔فِعلِ‌لازِم۔ یاد نہ رہنا ۔ دھیان نہ رہنا ۔ بسرنا ۔ بھولنا ۔ فراموش ہونا
    xayaal nah rahnaa. U., fi3l-e-laazim: yaad nah rahnaa, dhyaaan nah rahnaa, bisarnaa, bhuulnaa, faraamosh honaa.
    Then we have got an entry for dhyaan rahnaa:
    :دھیان رہنا ۔ہ۔فِعلِ‌لازِم۔ خیال رہنا ۔ توجّہ رہنا
    dhyaan rahnaa. h. fi3l-e-laazim: xayaal rahnaa, tawajjuh rahnaa:
    دھیان رہنا شرط ہَے اس دلبرِ مغرور کا
    (فکر سے نزدیک ہو جاتا ہَے مضموں دور کا (آتش
    dhyaan rahnaa shart hae is dilbar-e-maGhruur kaa
    fikr se nazdiik ho jaataa hae mazmuuN duur kaa
    (Atash/Atish)


    Then as the other side of the coin, the transitive verb (with negation):​

    .خیال نہ رکھنا ۔اُ۔فِعلِ‌لازِم۔ یاد نہ رکھنا ۔ فراموش کرنا ۔ توجہ نہ رکھنا ۔ لحاظ نہ کرنا ۔ دھیان نہ رکھنا
    xayaal nah rakhnaa. U.fi3l-e-muta3addii: yaad nah rakhnaa, faraamosh karnaa, tawajjuh nah rakhnaa, liHaaz nah karnaa, dhyaan nah rakhnaa.
     
    Last edited:
    marrish SaaHib,

    I thought 'xayaal rakhnaa' a synonym for 'xayaal rahnaa' but you present it as the transitive form of the intransitive 'xayaal rahnaa'. Am i correct in concluding this?

    Also, would or does this 'rahnaa/rakhnaa' complementarity work for other verbs, of which, you know?

    Yours sincerely,

    Alex
     
    You are right on the track. ہم خیال رکھیں گے تو ہمیں خیال رہے گا۔ دھیان رکھیں گے تو دھیان رہے گا، یاد رکھیں گے تو یاد رہے گی وغیرہ وغیرہ ham xayaal rakheN ge to hameN xayaal rahe gaa. dhyaan rakheN ge to dhyaan rahe gaa, yaad rakheN ge to yaad rahe gii waGhairah waGhairah.
     
    You are right on the track. ہم خیال رکھیں گے تو ہمیں خیال رہے گا۔ دھیان رکھیں گے تو دھیان رہے گا، یاد رکھیں گے تو یاد رہے گی وغیرہ وغیرہ ham xayaal rakheN ge to hameN xayaal rahe gaa. dhyaan rakheN ge to dhyaan rahe gaa, yaad rakheN ge to yaad rahe gii waGhairah waGhairah.

    marrish SaaHib,

    Thank you so much for this confirmation.

    Yours sincerely,

    Alex
     
    Back
    Top