Always followed by a noun, masculine or feminine?ذرا سا پانی، نمک، وغیرہ - مذکّر الفاظ
ذرا سی مرچ، پیاز، وغیرہ - مؤنّث الفاظ
Thanks. I had not come across ذرا سے before.Actually, these are two words:
1. za[r]raa - originally a noun "particle" , whence a adjective " little" and an adverb "a little" .
2. saa - a particle of similarity ; i.e. zarraa saa 'very small ' . The particle "saa" changes as a postposition "kaa" , i.e. saa, sii, se .
Example with 'se':
tab tum bilkul zaraa se the. Then you were very small.
Yes, you are right. These are two words.Actually, these are two words:
1. za[r]raa - originally a noun "particle" , whence a adjective " little" and an adverb "a little" .
2. saa - a particle of similarity ; i.e. zarraa saa 'very small ' . The particle "saa" changes as a postposition "kaa" , i.e. saa, sii, se .
Example with 'se':
tab tum bilkul zaraa se the. Then you were very small.
Thanks. I had not come across ذرا سے before.
Gop said:Always followed by a noun, masculine or feminine?
Thanks, Alfaaz SaaHib. Shall get back when I next get a doubt in my reading.جی۔ کیا دوران مطالعہ آپ کو کوئی مخصوص مثال نظر آئی تھی؟
This is coherent with the rest of the uses of -saa. But grammar books insist on that, when -saa is used alongside baRaa, chhoTaa, bahut, etc. it has an intensive, rather than relativizing value.zaraa saa does not always mean "very small" but can, depending on context. It's more like "smallish".
This is coherent with the rest of the uses of -saa. But grammar books insist on that, when -saa is used alongside baRaa, chhoTaa, bahut, etc. it has an intensive, rather than relativizing value.
ذرا سا لکسذرا سا پانی، نمک، وغیرہ - مذکّر الفاظ
Sahih ya ghalat, hamare haaN piyaz ke liye bhi zara saa istemaal kiya jaata haiذرا سی مرچ، پیاز، وغیرہ - مؤنّث الفاظ
پلیٹس، کتابستان، فرہنگِ آصفیّہ اور نوراللغات وغیرہ میں پیاز مؤنث ہی ہے لیکن اگر آپ اِس بات کا ذکر نہ کرتے تو میں بھی پیاز کو مُذکّر ہی سمجھے بیٹھا تھا۔ یہ الگ بات ہے کہ میرا تعلّق مکتبِ پنجاب سے ہے۔ لہٰذا ہو سکتا ہے میری سوچ کا منبع میرا مکتب ہو۔Sahih ya ghalat, hamare haaN piyaz ke liye bhi zara saa istemaal kiya jaata hai
Dinraat said:Sahih ya ghalat, hamare haaN piyaz ke liye bhi zara saa istemaal kiya jaata hai
Qureshpor said:پلیٹس، کتابستان، فرہنگِ آصفیّہ اور نوراللغات وغیرہ میں پیاز مؤنث ہی ہے لیکن اگر آپ اِس بات کا ذکر نہ کرتے تو میں بھی پیاز کو مُذکّر ہی سمجھے بیٹھا تھا۔ یہ الگ بات ہے کہ میرا تعلّق مکتبِ پنجاب سے ہے۔ لہٰذا ہو سکتا ہے میری سوچ کا منبع میرا مکتب ہو۔
No. It can also be an invariable adverb:Always followed by a noun, masculine or feminine?
Thanks, aevynn SaaHib.No. It can also be an invariable adverb:
وہ ذرا سا مسکرائی۔
wO zaraa saa muskuraa'ii.
She smiled just a little.
Not "zaraa se"? ( With adverbs the form 'se' is usually used.. )No. It can also be an invariable adverb:
وہ ذرا سا مسکرائی۔
wO zaraa saa muskuraa'ii.
She smiled just a little.
I know about "thoRaa saa"... and I didn't meet "zaraa saa" as an adverb - that's why I asked.^ No, definitely not.وہ تھوڑا سا مسکرائی...
And وہ ذرا سی مسکرائی ?However I'm certain if you look for it you'll find وہ "تھوڑی سی" مسکرائی, too.
Yes, that one too, to stick to the topicAnd وہ ذرا سی مسکرائی ?
Do ذرا سا مسکرایا and ذرا سے مسکرائے exist too?And وہ ذرا سی مسکرائی ?
The adverb zaraa saa usually (in my experience) occurs with invariable -aa morphology (zaraa saa muskuraa'e, zaraa saa muskuraa'ii) but yes, as @marrish jii has pointed out, it can sometimes also agree with the subject (zaraa se muskuraa'e, zaraa sii muskuraa'ii). Of course, zaraa saa muskuraayaa is totally fine under both of those agreement paradigmsDo ذرا سا مسکرایا and ذرا سے مسکرائے exist too?
Are you thinking of things like dhiire se, jaldii se, ek_dam se, chupke se etc...? If so, I think those are probably examples of the postposition se, rather than the adjective-like saa that occurs in zaraa saa taking on oblique morphology. I guess the only syntactic reason I can currently come up with to justify this is precisely the phenomenon under discussion: when other adjective-like words are used adverbially (eg, itnaa), they behave just like zaraa saa in the sense that they often exhibit invariable -aa morphology (eg, itnaa muskuraa'ii) and might sometimes agree with the subject (eg, itnii muskuraa'ii), while invariable oblique morphology (eg, *itne muskuraa'ii) sounds decidedly ungrammatical. So chupke se, etc, should probably be treated as an example of the postposition se and not the adjective-like saa taking on oblique morphology.Not "zaraa se"? ( With adverbs the form 'se' is usually used.. )
Thank you very much for this clarification, aevynn jii.The adverb zaraa saa usually (in my experience) occurs with invariable -aa morphology (zaraa saa muskuraa'e, zaraa saa muskuraa'ii) but yes, as @marrish jii has pointed out, it can sometimes also agree with the subject (zaraa se muskuraa'e, zaraa sii muskuraa'ii). Of course, zaraa saa muskuraayaa is totally fine under both of those agreement paradigms![]()
In my opinion, there are different "se" ... "jaldii" is an abstract noun and without postposition "se" you cannot use it in the meaning of an adverb. "ek dam" is a whole phrase in the meaning of the adverb, i.e. a stable phrase - and the postposition "se" can be omitted here or replaced by postposition "meN". But in "dhiire" and "chupke", in my opinion, just the particle "se" - after all, you can say just "dhiire" and "chupke" - then what is the meaning of "se", if this is an excuse?Are you thinking of things like dhiire se, jaldii se, ek_dam se, chupke se etc...? If so, I think those are probably examples of the postposition se, rather than the adjective-like saa that occurs in zaraa saa taking on oblique morphology. I guess the only syntactic reason I can currently come up with to justify this is precisely the phenomenon under discussion: when other adjective-like words are used adverbially (eg, itnaa), they behave just like zaraa saa in the sense that they often exhibit invariable -aa morphology (eg, itnaa muskuraa'ii) and might sometimes agree with the subject (eg, itnii muskuraa'ii), while invariable oblique morphology (eg, *itne muskuraa'ii) sounds decidedly ungrammatical. So chupke se, etc, should probably be treated as an example of the postposition se and not the adjective-like saa taking on oblique morphology.
Not "zaraa se"? ( With adverbs the form 'se' is usually used.. )
I know about "thoRaa saa"... and I didn't meet "zaraa saa" as an adverb - that's why I asked.
Thank you for these comments!In my opinion, there are different "se" ... "jaldii" is an abstract noun and without postposition "se" you cannot use it in the meaning of an adverb. "ek dam" is a whole phrase in the meaning of the adverb, i.e. a stable phrase - and the postposition "se" can be omitted here or replaced by postposition "meN". But in "dhiire" and "chupke", in my opinion, just the particle "se" - after all, you can say just "dhiire" and "chupke" - then what is the meaning of "se", if this is an excuse?
In addition, is it possible to use postpositions with adjectives at all without first turning the latter into nouns?
( But note - you can say "dhiiraa saa", "chupkaa saa" .... )
shaa3iraanah(be_zaarii se, shaa'iraanA andaaz se, aasaanii se, xuub_Suuratii se, 3ajiib Dhang se
Still alive in Urdu as in دھیرا کام رحمانی شِتاب کام شیطانیWorth noting is that the adjective dhiiraa is no longer current in the modern language, and chupkaa, while current, is definitely less common than its adverbial derivatives like chupke se or chupke chupke.)
Alfaaz SaaHib, here is the type of example I come across.جی۔ کیا دوران مطالعہ آپ کو کوئی مخصوص مثال نظر آئی تھی؟
Gop said:Alfaaz SaaHib, here is the type of example I come across.
نوراں یہ سن کر ذراسی پریشان تو ہوئ