Hi,
In a book on correct Urdu spelling and enunciation (اصلاحِ تلفظ و املا by Talib al-Hashmi, Lahore 2001), on p. 81 begins a chapter titled
" زبانِ خامہ کی چند عام خامیاں /zabaan-e-xaamah kii chand xaamiyaaN" which caught my attention and I'm wondering about the soundness of the izaafat زبانِ خامہ. /zabaan-e-xaamah/.
Even though this izaafat construction is acquired from the Persian language, yet the latter having basically no grammatical gender doesn't seem to have been behind this, does it.
What in your view should be the analysis and translation of "زبانِ خامہ" zabaan-e-xaamah?
Are you familiar with the correct usage of feminine forms of adjectives in izāfat constructions?
----
PS An unrelated word خامہ /xaamah/ which is a masculine noun, is the topic of this thread
****
(After an edit) In the alternative, does it perhaps amount to "written language"
and the second element of the izaafat compound happens to be the very noun on which a thread is linked to in the post-scriptum?
****
Or does xaamah relate to an even less likely kind of zabaan, as mentioned below
?
یا رب ! میرے خامے کو زباں دے
(منقار ہزار داستاں دے (نسیم دہلوی
In a book on correct Urdu spelling and enunciation (اصلاحِ تلفظ و املا by Talib al-Hashmi, Lahore 2001), on p. 81 begins a chapter titled
" زبانِ خامہ کی چند عام خامیاں /zabaan-e-xaamah kii chand xaamiyaaN" which caught my attention and I'm wondering about the soundness of the izaafat زبانِ خامہ. /zabaan-e-xaamah/.
Even though this izaafat construction is acquired from the Persian language, yet the latter having basically no grammatical gender doesn't seem to have been behind this, does it.
What in your view should be the analysis and translation of "زبانِ خامہ" zabaan-e-xaamah?
Are you familiar with the correct usage of feminine forms of adjectives in izāfat constructions?
----
PS An unrelated word خامہ /xaamah/ which is a masculine noun, is the topic of this thread
****
(After an edit) In the alternative, does it perhaps amount to "written language"
****
Or does xaamah relate to an even less likely kind of zabaan, as mentioned below
یا رب ! میرے خامے کو زباں دے
(منقار ہزار داستاں دے (نسیم دہلوی
yaa rab! mere xaame ko zabaaN de
minqaar—e—hazaar~ daastaaN de
(panDit dayaashaNkar nasiim dihlavii)
minqaar—e—hazaar~ daastaaN de
(panDit dayaashaNkar nasiim dihlavii)
Last edited: