Do you write it سمجهئ or سمجهئى? If so, do you drop the glottal stop/hamza in the pronunciation?
I'm asking because I don't know the spelling of the word and your transliteration doesn't coincide with a word with a hamza, and also because to my eyes this looks like a calligraphy decoration rather than a hamza. Like the ones discussed in this thread in the Arabic forum.
It depends on whether the font being used is نستعلیق or نسخ. For the latter, it is always proper and fit looking hamzah whereas for the former it is a very weak squiggleThank you, Qureshpor and Au101.
And is this hamza always written this way (not like the "regular" ء)? or is this just because it's a work of calligraphy so it's written different?
Sorry but I am still quite confused with the use of this “seating humza”... is it solely use to show there are two vowels next to each other or does it change the pronunciation too?Hi cherine,
سَ +مَ + جھِ+ ھمزۃ+ ے
I shall use an apostrophe for the hamzah in the word in question.
سَمَجھِئے samajhi'e [Classical Arabic does not have a "majhuul" sound "e" as in "be" (sounds like English bay) which means "without" and is written as "بے". If we wrote this as بِی, this would be read as "bii" and would not serve the purpose.
This hamzah is not the true Arabic glottal stop as in من یشاءُ. It is a device used in Urdu phonetics to denote words which should be written as اے ، او ، ای etc but are an eye-sore, so in their place ئے ، ؤ ، ئی are written. In this word the hamzah is not a "decoration". I hope this makes sense.
I'm sorry about the confusion caused by my sloppy transliteration...!
Fair enough!I would say, with all due respect to cherine, that there was nothing very sloppy about your transliteration and certainly nothing wrong at all. It's just not what somebody familiar with Arabic (where as I'm sure you know the hamza has a sound of its own and needs to be represented in the transliteration) would expect to see.
If I might add a few words to @Qureshpor jii's response, in case it helps:is it solely use to show there are two vowels next to each other or does it change the pronunciation too?
Oh, not at all! It's just like what Au101 said:I'm sorry about the confusion caused by my sloppy transliteration...!
It's just not what somebody familiar with Arabic [..] would expect to see.
Now that you have started apeaking about the "missing consonant", for the sake of completion let me add a few words about the hamzah. Here is a quote from Professor A.S.Tritton, formerly of SOAS. This is what he says about the Arabic script in general and hamzah in particular.Fair enough!
Probably if I had just been slightly more careful to write samajhi'e, @zmrkhn might have gotten a clearer answer to their questions about what letter it is and what it does [without complications about spelling variants, nasx vs nasta3liiq, calligraphic decorations, etc]. Then again, those are all probably good things to be aware of, so maybe the oversight was a boon in disguise...?
If I might add a few words to @Qureshpor jii's response, in case it helps:
Urdu orthography is sort of set up so that all written syllables must begin with a consonant symbol. But it is not true that all spoken syllables in the language must begin with a consonant. Some spoken syllables have no initial consonant: they begin with a vowel (and the previous syllable ends with a vowel). This means a "missing consonant" symbol is needed in the orthography to mark off the place where there is no consonant in the spoken language but where the internal logic of the orthography expects there to be a consonant symbol. The hamzah serves this purpose in the middle of a word. [Alif serves this purpose at the beginning of a word.]
While the hamzah makes no sound of its own and just marks off the position of this "missing consonant," it can't be omitted. If one writes سمجھے instead of سمجھئے, the word changes to samjhe instead of samajhi'e --- without the hamzah, the baRii ye vowel symbol ے "attaches itself" directly to the preceding consonant symbol جھ. This is an entirely different form of the same verb (a masculine perfective participle [either plural or oblique], or the 2nd or 3rd person singular subjunctive).